зверь самый лютый жалости не чужд я чужд так значит я не зверь откуда
Зверь самый лютый жалости не чужд я чужд так значит я не зверь откуда
что мы видим в переводах:
Вам ведомы ль законы милосердья?
Там сказано: за зло плати добром
И проклинающих благословляй.
Тебе, подлец, неведомы законы
Ни божьи, ни людские. Пожалеть
Способен даже самый лютый зверь!
Я не способен. Стало быть, не зверь я.
О, чудо! Дьявол истину изрек.
Чужд подлецу закон людской и божий,
А лютый зверь и тот ведь знает жалость.
Ты сам отверг закон людской и Божий!
Зверь, самый лютый, жалости не чужд.
Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь.
Принцесса, не умеешь ты платить
Добром за зло, прощеньем за проклятья.
Тебе ль, мерзавец, Божий знать закон?
И звери сами знают состраданье.
* Duke of Gloucester.
Lady, you know no rules of charity,
Which renders good for bad, blessings for curses.
* Lady Anne.
Villain, thou know’st no law of God nor man:
No beast so fierce but knows some touch of pity.
* Duke of Gloucester.
But I know none, and therefore am no beast.
* Lady Anne. O wonderful, when devils tell the truth!
из сравнения текста видно что произошло слияние слов двух разных людей в слова одного, что противоречит тексту переводов и оригинала
Лоуренс Д Г Жалость к себе
Посвящаю сей перевод
моему однокашнику И.Травову
Признаться, никогда у дикой твари
не замечал я жалости к себе.
И даже пташка упадёт, замёрзнув, с ветки
без всякой тени жалости к себе.
31.08.2019
David Herbert Lawrence, Self-Pity
I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself.
Примечание:
________________________
Благодарю своего однокашника Игоря Травова, выпускника ОФ МИФИ 1975г.
Игорь обратил моё внимание на стихотворения, прозвучавшие в фильме «Солдат Джейн», стихи Шекспира и Лоуренса. (См. кадр из фильма)
No beast so fierce but knows some touch of pity.
But I know none, and therefore am no beast.
— Shakespeare, Richard III
Точнее
LADY ANNE
Villain, thou know’st no law of God nor man:
No beast so fierce but knows some touch of pity.
GLOUCESTER
But I know none, and therefore am no beast.
LADY ANNE
O wonderful, when devils tell the truth!
В переводе Б.Лейтина
Собрание избранных произведений. т. VI.
Издательство «КЭМ», СПб, 1994.
Леди Анна
Ты сам отверг закон людской и Божий!
Зверь, самый лютый, жалости не чужд.
Глостер
Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь.
Встречал немало комментариев к стихотворению Лоуренса, но, как ни странно, никто не пытался сопоставить его с шекспировскими словами.
Комментаторы толкуют стих Лоуренса в фильме, как некий рефрен, прославляющий силу боевого духа. Полагаю, что смысл такого «поэтического сопоставления» в другом. Человек становится воином не в тот момент, когда он безжалостен к другим, а в тот, когда он безжалостен к себе.
Уильям Шекспир. Ричард III
Уильям Шекспир. Ричард III
Зверь самый лютый жалости не чужд. Я чужд, так значит я не зверь.
Уильям Шекспир. Ричард III
Мы знаем лица ближних,
Но не сердца.
лицо сердце человек, люди
Уильям Шекспир. Ричард III
За раннею весною — есть примета —
Увы, короткое приходит лето!
Уильям Шекспир. Ричард III
. проклятья застревают
В устах того, кто извергает их.
Уильям Шекспир. Ричард III
У каждого зверя есть чувство жалости.
У меня нет, потому я не зверь.
Уильям Шекспир. Ричард III
Забыли вы законы милосердья:
Нам надлежит платить добром за зло
И за проклятия — благословеньем.
Уильям Шекспир. Ричард III
Сыграйте роль девицы:
Твердя «нет, нет», берите, что дают.
Уильям Шекспир. Ричард III
Печально, что орёл засажен в клетку,
А коршуны на воле жадно рыщут.
Уильям Шекспир. Ричард III
Нет, не купить любви ценой злодейств!
Уильям Шекспир. Ричард III
Умён не по годам. Такие дети,
Слыхал я, долго не живут на свете.
Случайная цитата
Борис Акунин. Алмазная колесница
Человек весь состоит из вопросов, а жизнь и окружающий мир — из ответов на эти вопросы. Определи последовательность занимающих тебя вопросов, начиная с самых важных. Потом настройся на то, чтобы воспринять ответы. Они повсюду — во всяком событии, во всякой вещи.
*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Цитаты из книги «Ричард III»
Да, справедливый Бог — оплот невинных.
— Ты сам отверг закон людской и Божий! Зверь, самый лютый, жалости не чужд. — Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь. — О, чудо — дьявол истину изрек!
А кто безжалостен? Лишь зверь и дьявол.
А я, вздохнув, цитирую писанье: Сам Бог велит за зло платить добром. Так низость голую я прикрываю Лохмотьями священных ветхих текстов И, сердцем дьявол, выгляжу святым.
У каждого зверя есть чувство жалости. У меня нет, потому я не зверь.
Чиня разбой, кричу я первый: «Грабят!» Свой тайный замысел осуществляя, Вину я взваливаю на других.
Чернейшая неблагодарность Роптать на небо: дав нам жизнь взаймы, Оно потребовать уплаты вправе.
Ведь совесть — вздор. О ней твердят лишь трусы, Стращая тех, кто смел и кто силен. Кулак — нам совесть, меч — вот наш закон.
Противник я трусливых размышлений: Они ведут к медлительной отсрочке, А та — к бессилью, нищете и сраму.
Что мне сказать? Наш мир устроен плохо: Орлам нет места, галкам — всюду пир. Когда в стране все плуты вышли в знать, Что остается знатным? Выйти в плуты?
Украл бы — нельзя, совесть корит, ругнулся бы — нельзя, совесть стыдит, переспал бы с соседской женой — нельзя, совесть не велит. Она вроде как дух с красным от стыда лицом, который бунтуется у человека внутри. И все норовит подставить тебе ножку.
Горды своими титулами принцы, Но блеск снаружи, рой забот внутри: Они, прельстясь мечтанием неверным, Ввергаются в пучину верных бедствий.
Так в чем отличье черни от господ? Ни в чем, коль внешний блеск не брать в расчет.
Терплю, терплю уж восемьдесят лет: На каждый светлый час — неделя бед.
Иль честный, безобидный человек Не может жить спокойно, чтоб над ним Не измывались лживые проныры?
Мы быстротечных милостей людских Взыскуем, позабыв господню милость.
Ах, принц, вам в вашей юности невинной Житейской лжи еще не распознать. По внешности вы судите о людях, Но знает бог, что внешность и душа В согласии с друг другом слишком редко.
Конец междоусобьям и крамолам, Что нашим скорбь несли холмам и долам.Нет больше распрей, кончена вражда. Да будет мир на долгие года.
Зверь самый лютый жалости не чужд я чужд так значит я не зверь откуда
Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare)
(1564, Стратфорд-на-Эйвоне, Англия — 23 апреля (3 мая) 1616, там же)
Английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор по крайней мере 17 комедий, 10 хроник, 11 трагедий, 5 поэм и цикла из 154 сонетов, создатель литературного английского языка. (биография)
• Жизнь — это ткань из хороших и плохих ниток.
• Жизнь человеческая — это ткань из хороших и дурных ниток.
• За каждой вещью в мире
Нам слаще гнаться, чем иметь ее.
• Заметь себе, когда несутся дико
В степях стада иль молодых коней
Лихой табун — они безумно скачут,
Ревут и ржут, — то кровь играет в них.
Горячая. Но стоит им заслышать
Лишь звук трубы или иной какой
Звук музыки — как вкопанные станут
Мгновенно все, и одичалый взгляд
Под силою мелодии прелестной
В смирение и кротость перейдет.
• Зачем любовь,
Что так красива и нежна на вид,
На деле так жестока и сурова?
(Бенволио)
• Зверь самый лютый жалости не чужд.
Я чужд, так значит я не зверь.
• Здоровье — дороже золота.
• Земляника растет и под крапивой.
• Злее нет любви недуга. (Ромео)
• Зло — в добре, добро — в зле.
• Золото — худший из ядов для человеческой души.
• и в чем я не нахожу такого счастья, как в душе, хранящей память о моих добрых друзьях.
• И добродетель стать пороком может,
Когда ее неправильно приложат.
Наоборот, деянием иным
Порок мы в добродетель обратим. (Лоренцо)