зачем учить языки если есть переводчики
«Я слишком стар» и «Зачем учить, если есть Google Translate»: 10 мифов про английский язык
В современном мире без английского языка не то что Шекспира в оригинале не осилишь и «Шерлока» по BBC не посмотришь, часто даже на нормальную работу не сможешь устроиться. И не поймёшь, чего от тебя хочет этот улыбчивый парень на стойке регистрации в лондонском аэропорту. Освоить язык часто мешают разные предубеждения. Вот десять мифов, которые могут сбить с толку и помешать подойти к процессу рационально и систематически. Мы их составили совместно со школой иностранных языков Star Talk. И сейчас с лёгкостью опровергнем!
Спойлер: в статье есть полезная ссылка на бесплатный марафон по иностранным языкам, который пройдет с 14 мая по 1 июня. На нем можно начать изучать английский и даже выиграть бесплатный летний интенсив.
Миф 1. На английском можно заговорить уже через неделю
Если в рекламе языковых курсов тебя пытаются убедить, что язык можно выучить за неделю, перед тобой мошенники.
За короткое время можно разве что освоить азы, узнать об особенностях, оценить сложные моменты, начать погружаться в грамматику. Ещё можно вызубрить фразы типа «Лондон из зе кепитал оф Грейт Британ».
Знание языка — это навыки, которые ничем не отличаются от профессиональных или спортивных. Вырабатывать их придётся долго и упорно. А потом ещё всю жизнь поддерживать.
Миф 2. Английский можно выучить целиком и полностью
Что значит «целиком и полностью»? Знаешь ли ты так свой родной язык?
Если не собираешься писать диссертацию по языкознанию, просто прикинь, для чего тебе этот язык. Для деловой переписки? Значит, не обойтись без хорошего устного языка с упором на соответствующую лексику. Хочешь общаться с новыми друзьями из Америки? Изучай сленговые выражения, смотри сериалы на языке оригинала.
Финального уровня владения языком просто не существует. Всегда можно найти что-то, чего раньше не знал. Только профессионалы в курсе всех деталей и никогда не ошибаются. На то, чтобы достичь такой точности и объёма знаний, обычно уходит вся жизнь.
Миф 3. Учить языки дано не всем
Считается, что необходим некий талант, при отсутствии которого утруждать себя бесполезно. Но ведь все мы как-то выучили свой родной язык? Для изучения иностранного тоже нужно время (и некоторые усилия). Сам по себе язык не выучится, если заниматься им спустя рукава и пропускать занятия.
Первым делом выбери оптимальный для себя метод обучения. Дополняй его разными активностями на иностранном языке. Например, в мобильных обучающих приложениях ты сможешь упражняться в грамматике и выполнять тесты. Делать это можно в любой ситуации, когда выдастся свободная минутка: хоть по дороге на работу, хоть в банковской очереди.
Англоязычные песни и любимые фильмы в оригинальной озвучке тоже помогут поднять уровень владения языком и познакомят со всякими сленговыми словечками. Научиться говорить на языке твоих любимых персонажей фильмов и зарубежных звёзд — чем не мотивация?
Миф 4. «Вот сначала выучу, а потом начну писать и говорить»
Ни в коем случае нельзя лишать себя практики. Конечно, очень неприятно запнуться посреди разговора, не успев подобрать нужное слово, или выяснить, что письмо англоязычному коллеге отправил с ошибкой. Но как иначе вычислить собственные слабые места (а заодно убедиться, что кое-что уже начало получаться)?
Собеседники наверняка отметят про себя погрешности твоей речи, но общению это не навредит. Не ошибается только тот, кто ничего не делает.
Миф 5. Учить английский с преподавателем слишком дорого
Это не совсем так. Речь ведь не идёт о том, чтобы завести себе гувернёра, который круглосуточно будет заботиться о твоём произношении. Просто подбери то, что подходит твоему уровню знаний и кошельку: подешевле или подороже, индивидуальные или групповые занятия. И обязательно подкрепляй эти знания, уделяя самостоятельной учёбе по 30 минут в день.
Миф 6. «Я слишком стар для изучения иностранного языка»
Детям действительно легче даётся изучение английского языка. Да что там английского. В первые годы жизни ребёнок способен освоить три-четыре незнакомых языка. Он буквально поглощает все грамматические конструкции, которые взрослым приходится долго и мучительно запоминать. Пока мы старательно пытаемся перевоспитать свой артикуляционный аппарат для непривычных звуков и уложить в голове правила чужеродной лингвистической системы, ребёнок делает это без какого-либо анализа, на интуитивном уровне.
Но! В отличие от взрослого, ребёнок неусидчив и плохо мотивирован. Твоё преимущество перед пятилетним племянником в том, что ты вполне способен уделить час-полтора своего времени грамматическим упражнениям и аудированию, не отвлекаясь на ворон в окне. Осознанное обучение возможно только во взрослом возрасте.
Миф 7. Для изучения языка нужна хорошая память
На самом деле нет. Простой зубрёжкой язык не освоишь.
Конечно, придётся заучивать новые слова на незнакомом языке, слова-исключения и грамматические конструкции.
Однако есть и хорошая новость: человеческий мозг, каким бы неповоротливым он ни был, запоминает то, что часто использует. Так что не хочешь забывать — больше практикуйся. А вообще любой язык — это сложная система, которая имеет свою структуру и законы. Их просто нужно понять и научиться применять, а не декламировать заученное наизусть. Ведь рано или поздно тебе придётся говорить и писать не по учебнику, а используя только пассивный словарный запас в голове и собственную логику (в некоторых случаях — интуицию).
Миф 8. Зачем учить язык, если есть Google Translate?
На смену старомодным книгам-самоучителям пришли высокие технологии и искусственный интеллект. В результате некоторые люди начали на полном серьёзе думать, что больше нет смысла учить языки. Ведь для любой задачи есть готовое приложение на смартфоне. К чему тратить время и силы на изучение языка, если умный айфон может легко справиться с самым сложным переводом?
У такого подхода есть свои недостатки. Во-первых, качество машинного перевода даже в наш высокотехнологичный век всё ещё хромает. Нередко результат похож на абракадабру из бессвязных предложений. Во-вторых, в устной речи Google Translate сильно отстаёт от человеческих возможностей. Конечно, встроенные синтезаторы голоса и сейчас способны зачитывать результаты перевода. Но ты же не собираешься в разговоре с деловым партнёром вбивать свои реплики в приложение и предлагать послушать роботизированный голос из собственного смартфона?
В-третьих, используя только машинный перевод, ты упускаешь удовольствие от самого процесса познания чего-то нового.
Миф 9. Достаточно выучить только английский язык, а другие не нужны
Весь мир использует английский в качестве общепринятого — это язык глобализации. Английскую речь можно услышать на улицах Пекина, Парижа, Германии, даже в Намибии. Во всех аэропортах, отелях и ресторанах персонал разговаривает на английском. Кажется, выучил его — и ты уже человек мира!
Но не всё так просто. Во всех странах мира принято ценить иностранцев, которые могут изъясняться на языке аборигенов. Ведь за пределами ориентированных на туристов зон без знания местных языков могут начаться трудности. Например, когда оба собеседника говорят на неродном для себя языке, вероятность попасть в ситуацию испорченного телефона резко возрастает. Кто-то что-то неверно сформулировал, другой неверно перевёл и ответил так, что теперь не поняли его. И вуаля — коммуникационная катастрофа!
Только для шести процентов населения планеты английский является родным. Всего же на нём говорят 15 процентов населения Земли (это около одного миллиарда человек из семи). При этом китайским владеют 19,2 процента (или 1,3 миллиарда человек), а арабскими языками — 6,2 процента (422 миллиона человек), на французском языке говорят около четверти миллиарда человек, а на испанском — почти полмиллиарда! Не правда ли, есть над чем подумать? Как минимум над тем, чтобы овладеть ещё парочкой популярных языков.
Миф 10. Для изучения языков нужно много свободного времени
Для того, чтобы понимать англоязычную речь и общаться на повседневные темы, нужно знать примерно две тысячи слов, минимум грамматики и правил построения предложений. Даже 30 минут самостоятельного изучения в день (а это всего два процента от суток) позволят сильно подтянуть уровень. Можешь придумать для себя какое-нибудь простое правило и следовать ему. Например, учить по пять новых слов ежедневно (это 150 слов в месяц или 1 800 слов в год).
Дело пойдёт быстрее, если найдёшь хорошего преподавателя и будешь заниматься с ним два раза в неделю по часу. Преподаватель нужен, чтобы давать советы, исправлять ошибки и правильно распределять нагрузку. Так тебе не придётся пахать 24/7 (иначе быстро отобьёшь охоту). Неспроста любой учебный курс разбит на небольшие уроки и параграфы. Двигаться нужно постепенно — от простого к сложному, шаг за шагом. Словарный запас и практику можно нарабатывать самостоятельно. Главное — делать это регулярно.
А ещё можно совмещать изучение иностранного с приятными активностями. Если хочешь получить удовольствие от процесса и погрузиться в атмосферу выбранного языка, обрати внимание на бесплатный марафон Star Talk, который пройдёт с 14 мая по 1 июня. На марафоне можно не только бесплатно изучить любой иностранный язык, но также познакомиться с разными подходами обучения, понять, какой стиль преподавания и подачи материала тебе подходит больше всего. И выиграть летний языковой интенсив или смену в летнем лагере для школьников.
Зачем учить английский, если есть онлайн-переводчики?
Приложения для перевода сегодня в каждом смартфоне. Так зачем тратить время и силы на изучение английского, если достаточно открыть онлайн-переводчик, а остальное сделают технологии? Эксперты из онлайн-школы Skysmart объясняют, почему нам еще далеко до мира без языковых барьеров.
Машинный перевод несовершенен
Человеческий мозг гораздо более гибкий и тонкий, чем любой компьютер. Мы с легкостью выполняем задачи, которые не под силу технике. Например, можем распознать лицо своего друга за доли секунды, даже если он наденет очки, приклеит себе фальшивую бороду или нарисует на лбу эмблему футбольного клуба.
А вот компьютер в такой ситуации растеряется. Это же касается и систем, распознающих речь. Технологии уже сейчас позволяют более-менее сносно переводить отчетливую речь человека и даже диалог двух людей — но только если они говорят строго по очереди и в полной тишине. Если же разговор происходит в шумном помещении, где на заднем плане играет музыка и болтают люди, искусственный интеллект сдается. Он не знает, считать ли поющую по радио Тейлор Свифт участником разговора, и не может отличить ваш голос от голоса человека, который беседует по телефону в другом конце комнаты.
Не менее трудное испытание для машины — оживленный и эмоциональный разговор, в котором собеседники смеются, присвистывают, кашляют и перебивают друг друга. Все эти естественные звуки цифровой переводчик воспринимает как помехи, и качество перевода заметно снижается. А вот люди в этой ситуации не испытывают никаких трудностей и не думают, что «ха-ха-ха» — это незнакомое слово, которое надо перевести.
Оба собеседника должны говорить нейтрально и четко
«Идите прямо, и около «Макдональдса» вы увидите этот дом» — с такой фразой машинный перевод справится без труда. Но ведь далеко не всегда люди говорят на правильном литературном языке. Человек вполне может сказать что-то вроде «Слышь, шуруй по прямой до макдачки, и там упрешься в эту халупу».
Не разработан еще переводчик, который мог бы перевести речь, перегруженную сленгом, сокращениями, разговорными выражениями и игрой слов.
Еще одна большая трудность для онлайн-переводчика — заикание или другие проблемы с дикцией. И даже если вы постараетесь говорить так, чтобы машина точно поняла вас, нет гарантии, что и ваш собеседник будет так же старателен.
Онлайн-переводчик может быть недоступен
Мы привыкли полагаться на технологии и нередко забываем, что они тоже могут подводить. Возможно, у вас в телефоне есть точный и удобный онлайн-переводчик. Он работает хорошо, и вы начинаете верить, что учить английский вам не нужно вообще.
Но представьте, что во время заграничной поездки вы потеряете телефон или батарея разрядится в самый неподходящий момент, пропадет сигнал. В такой ситуации без знания языка вы даже не сможете купить новый смартфон и подходящую симку.
А как быть в учреждениях, где пользоваться телефонами запрещено — например, в некоторых офисах, посольствах и консульствах, отделениях банков? Что делать там, где нет интернета, допустим, в салоне самолета или на далекой горной турбазе?
Не везде такой способ коммуникации уместен
Онлайн-переводчик действительно поможет вам объясниться с официантом в ресторане или таксистом. Может, вы даже сможете поддержать очень примитивный диалог с новым знакомым в ночном клубе. Но отпуск — не единственная ситуация, где может потребоваться иностранный язык.
Без хорошего знания английского вас не примут в иностранный вуз и не наймут на работу в международную компанию. Да и просто дружить с человеком при посредничестве смартфона как-то странно. Познакомиться таким образом можно, но более глубокие отношения все же требуют прямого общения.
Наслаждаться книгой в оригинале, бродвейской театральной постановкой или фестивальным фильмом при помощи онлайн-переводчика тоже не выйдет — для всех этих ситуаций вам нужен хороший английский.
Компьютер не знает контекста
«Сколько раз вам пересаживали органы, пока вы летели в Россию?» — такой вопрос задала москвичка ошарашенному канадцу в первые же минуты знакомства. Точнее, так приложение перевело ее вопрос. На самом деле девушка интересовалась количеством пересадок в аэропорту. Но онлайн-переводчик не знал, какое из значений слова «пересадка» имеется в виду. Ведь на английский его можно перевести как transplantation (пересадка органов), layover (пересадка в аэропорту) или potting (пересадка растений).
Мы определяем контекст без усилий, а вот машинный перевод так пока не умеет. И это чревато множеством конфузов и неловких ситуаций.
«До чего дошёл прогресс!»
Зачем изучать языки, когда есть машинные переводчики?
Будущее наступает стремительно и неотвратимо. И вот еще одно тому доказательство. Машинные переводчики достигли уровня мастерства, при котором результат автоматического перевода почти неотличим от перевода, выполненного человеком. Значит ли это что больше нет необходимости изучать иностранные языки?
Компания ABBYY LS договорилась с Xerox об установке программы перевода в копировальные устройства.
Skype переводит звонки в режиме реального времени на семь языков, а сообщения – на пятьдесят.
С Bluetooth-наушниками Pilot от компании Waverly Labs люди, говорящие на разных языках, могут общаться свободно, без языкового барьера.
Два месяца назад о создании подобного сервиса объявил и российский Яндекс: теперь можно смотреть англоязычные видео с YouTube, Vimeo и еще нескольких популярных платформ с одновременным закадровым переводом. При этом искусственный интеллект не только виртуозно переводит текст. Программа определяет пол говорящего, подбирает соответствующий голос, следит за тем, чтобы перевод совпадал с картинкой, делает паузы, замедляет и ускоряет речь.
«Научно-популярные передачи, кулинарные шоу, лекции Илона Маска и Ричарда Фейнмана, стендапы и видеоблоги — все это теперь можно посмотреть в русской озвучке», — говорится в пресс-релизе Яндекса.
Неужели можно больше не зубрить спряжения глаголов и правила использования предлогов и артиклей и при этом получить доступ к мировому знанию и направить силы и время на изучение чего-то другого?
Или же нет? И без знания иностранных языков все-таки не обойтись?
Мы расспросили об этом героев «Жить интересно!» и участников «Стодневки», которые изучают иностранные языки и учат этому других.
Татьяна Василюк
участница «Стодневки», ведет курсы английского для начинающих:
— Учить язык, по-моему, это как читать книги, заниматься спортом или правильно питаться. Жизненно необходимо. Или вот сад на участке. Можно 80% земли плиткой замостить, чтобы проще было и не заморачиваться с прополками и поливом. А можно вкалывать на земле, ухаживать за растениями, изучать, как это все работает, и потом наслаждаться цветами, зеленью, плодами своего труда. Язык перестанет быть необходимостью, но всегда останется признаком хорошего тона и ментальной гимнастикой.
Ирина Полякова
автор «ЖИ!», участница «Стодневки», преподает английский школьникам:
— Не думаю, что эти новшества что-то кардинально изменят. Для меня изучение другого языка это не про смотреть ролики или читать книги на языке оригинала, а про возможность пощупать другую жизнь. Когда изучаешь иностранный язык, ты не только начинаешь понимать содержание фильма или текста, но и замечаешь нюансы смыслов. Понимаешь, что люди, которые говорят на другом языке, по-другому думают, по-другому шутят.
Сомневаюсь, что автоматический переводчик когда-либо сможет определить, что в оригинале был использован сарказм. Попробуйте объяснить англичанину что «очень умный» — это не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — почти наверняка угроза?
Ольга Блохинова
автор «ЖИ!», участница «Стодневки», обучает английскому взрослых профессионалов:
Основным преимуществом закадрового перевода на русский считаю возможность понимать англоязычные видео в принципе без знания языка. К сожалению, в России всё ещё большая проблема с пониманием англоязычной речи, а отсюда отсутствие доступа к англоязычному контенту (он доступен физически, но по факту нет, потому что не понятен), и, как следствие, «оторванность» от мирового сообщества во многих, в том числе профессиональных, сферах жизни.
Мы ждём, когда нам переозвучат фильмы и видео, переведут статьи и книги, и большую часть информации потребляем уже постфактум, а учитывая скорость развития всех сфер жизни сейчас, откровенно тормозим во многих отношениях и живём как будто в прошлом, отставая на несколько лет. Да ещё и в языковом вакууме, потому что не можем общаться.
Поэтому синхронные переводчики, на мой взгляд, дадут возможность хотя бы понимать, о чём идёт речь, что уже само по себе очень круто.
Общение – это уже другой вопрос. С помощью переводчика общаться не будешь (ну в том смысле, что будешь выглядеть убого, наговаривая в переводчик русскую речь и ожидая, когда он её конвертирует в английскую), понимаю, что иногда это выручает и в принципе такая возможность лучше, чем ничего, но если говорить про коммуникацию, устную и письменную, нужно учить язык и знать его, чтобы свободно и спокойно общаться.
То есть за идею «убийства необходимости учить английский» я нисколько не переживаю, наоборот, думаю, что тенденция замечательная и данная разработка, в частности, поможет тем, кто откладывал изучение языка, достать его из долгого ящика и начать использовать, именно благодаря тому, что захочется обсудить услышанное с англоязычной аудиторией, например, а не только с соотечественниками, поделиться своим мнением, выразить мысли. Всё это в совокупности должно нивелировать наше отставание и познакомить мир с российскими умами.
Хотя здесь я больше про осознанного потребителя информации. Если брать обывателя, который теперь сможет смотреть больше смешных видосиков, ему английский как не был, так и не будет нужен:)
Вера Смолянинова
автор «ЖИ!», участница «Стодневки», ведет английский кино-клуб:
— Новые технологии и решения — это хорошо. Просто от человека теперь с каждым днём требуется все больше осознанности, чтобы отличить доброе от злого, правду от лжи и то, что ему нужно, от того, что ему вредит.
Переводчик — это просто инструмент. Таким образом, он сделает «слабых» людей, склонных к простым решениям и быстрым результатам, а также к фастфуду — ещё слабее. Сильные люди, имеющие развитые навыки критического мышления, хуже не станут и пользоваться сервисом будут точечно, с конкретной целью и себе на пользу.
Несколько статей о неочевидных аспектах изучения языков
Если вы достигли вершины в каком-то деле, попробуйте определить слагаемые вашего успеха и применить их в других сферах жизни.
Например, Елена Рувель смогла продвинуться в изучении языков, но регулярно бойкотировала другие цели. Пока не осознала — во всем, кроме языков, она стоит на месте.
«Тогда я решила действовать — вспомнила, что помогало мне в языковой практике, и шаг за шагом начала применять эти инструменты против лени и бездействия в других делах».
Что помогло:
1. Точные формулировки целей.
2. Стратегия маленьких шагов.
3. Фиксация прогресса.
★ Как изучение языков научило меня достигать результатов
Похожие инструменты используем мы в проекте «Стодневка — экспедиция к новому Я». Плюс выверенный маршрут с заданиями, помогающими удерживать фокус внимания на выбранных целях. Поддержка ведущих и опытных участников. Большой выбор площадок для групповой работы.
До начала предновогодней Стодневки осталась неделя!
Выходите на старт. Возьмите управление жизнью в свои руки.
★ Заполнить заявку в Стодневку
Для одних изучение иностранного языка — тягостное занятие, другие же свободно владеют тремя и более, читают на родственных языках и изучают всё новые.
В чем секрет полиглотов? Какой подход помог им справиться даже с самыми сложными языками? На чем лучше сосредоточить свои силы?
Гани Султанов взял интервью у Бенни Льюиса — полиглота, владеющего одиннадцатью языками.
«Вначале, я искренне полагал, что просто не способен разговаривать на другом языке. Но пройдя этот путь несколько раз, теперь я понимаю, что самое важное — дать себе право делать ошибки. Это здорово помогает мне. Я стал смелее, научился идти на риск и, в итоге, достигать большего».
★ Бенни Льюис: «Дайте себе право делать ошибки»
Динара Таирова считает, что изучение языков изменило ее жизнь, повлияло на самооценку, на отношение к себе и к миру. В своей статье она рассказала о бонусах, которые приобрела, изучая иностранные языки:
«Общаться на иностранном языке с ошибками. Казалось бы, чему здесь можно научиться? Раньше я стеснялась показаться глупой, скрывала своё непонимание. В Испании я превратила его в любопытство. В магазине спокойно могла перейти на язык жестов, если забывала какое-то слово».
★ Как я полюбила ошибаться и ещё пять бонусов изучения иностранных языков
Можно ли выучить иностранный язык, просматривая кинофильмы в оригинальной озвучке? С нуля — пожалуй, нет. А вот добавить азарта и интереса языковым занятиям, уменьшить напряжение, которое сопровождает процесс обучения новому — очень даже возможно.
Вера Смолянинова больше десяти лет проводит занятия в формате Киноклуба:
на встречах участники вначале знакомятся с историей фильма, далее разбирают слова из субтитров, потом смотрят фильм в озвучке и с субтитрами на изучаемом языке и, наконец, обсуждают картину.
О том, как устроен киноклуб, а также, что можно и чего не стоит ожидать от просмотра фильмов на иностранном языке, читайте в ее статье.
Зачем учить английский, если есть онлайн-переводчики
В 2019 году в Яндекс.Переводчике и Google Translate появился режим диалога: два человека общаются на разных языках и их фразы поочередно переводятся и озвучиваются. Так можно поговорить с человеком на совершенно любом языке. Значит ли это, что можно не тратить время и деньги на курсы английского? Разбираемся.
3 ситуации, когда онлайн-переводчик вас спасет
Такие сервисы действительно помогают справиться с языковыми барьерами и помогают в простых бытовых ситуациях.
Когда вы приехали в другую страну просто отдохнуть. Возможностей мобильного приложения хватит, чтобы заселиться в гостиницу, узнать дорогу на пляж или сделать заказ в кафе.
Когда вы знаете кучу слов на английском, но боитесь заговорить. С онлайн-переводчиком начать беседу будет легче. Можно не переживать, что вы не поймете собеседника или не вспомните подходящую фразу.
Когда ваш собеседник говорит на редком языке. На английском до сих пор говорят все. А гугл-переводчик знает больше 100 языков, в том числе и редкие вроде румынского, боснийского и языка маори.
3 ситуации, когда смартфон бессилен
А вот в этих случаях современные технологии скорее навредят.
Когда на переговорах вам надо убедить собеседника. Вы будете постоянно отвлекаться на смартфон и не сможете полноценно участвовать в беседе. А роботизированный голос из приложения вряд ли добавит весомости аргументам.
Когда вы хотите наладить более близкий и теплый контакт. Перевод идет с небольшой задержкой, что мешает сделать беседу непринужденной. Будьте готовы к тому, что онлайн-переводчик не различает интонацию. Заданный на русском вопрос может быть воспринят как утверждение и вызовет недопонимание. И забудьте про шутки, а то вдруг вас неправильно поймут.
Когда смартфон разрядился. Банально, но это всегда случается в самый неподходящий момент. Тогда вам останется только объясняться на пальцах или танцевать ритуальные танцы.
На самом деле для общения нужно освоить совсем немного фраз. Выучите их за 10 писем нашего бесплатного курса.