прямой метод обучения иностранному языку пример

Методики изучения иностранных языков — плюсы и минусы.

Методика изучения иностранного языка — это система знаний о языке, в основе которой лежат теоритические знания о том, что такое язык, как он работает и как его можно изучать. На основе методики создаются методы и техники, которые позволяют помогать студентам в изучении языка.

Сегодня существуют десятки методик изучения (или преподавания) иностранных языков.

В 70х годах прошлого века случился бум новых методик. Некоторые из них продержались буквально несколько лет. Другие существуют и сегодня.

прямой метод обучения иностранному языку пример. Language learning methods 1. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-Language learning methods 1. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка Language learning methods 1.

У каждой методики можно найти свои плюсы и минусы. Некоторые лучше развивают речь, другие понимание.

Изучение языка — комплексный процесс, подразумевающий развитие большого количества навыков. Поэтому обойтись использованием только одного метода не получится и придется искать правильные комбинации.

При этом для каждого человека этот подход должен быть индивидуален. И каждому ученику будет полезно знать о тех методиках, которые существуют, чтобы в нужный момент поменять инструменты и в итоге добиться цели.

Методикачтениеаудированиеречьписьмо
грамматико-переводнойxx
аудио-лингвальныйxx
прямойxx
обучение на задачах и проектахxxxx
понимаемого входного материалаxx
чтениях
погруженияхх
молчанияхх
проблемнаяхххх
коммуникативнаяхх

Что развивает каждая методика

Как выбрать

Для изучения языка придется пользоваться несколькими разными методиками.

В любом случае желательно в процессе изучения практиковать четыре основных навыка — чтение, письмо, аудирование, речь. А также не забывать про изучение новых слов и грамматики.

Выбор методик может зависеть от большого количества факторов:

Выбор методик также зависит от уровня ученика. Например, можно попробовать такую комбинацию:

1. Грамматико-переводной метод (the grammar-translation method)

Изначально использовался для изучения древнегреческого и латинского языков. На уроках студенты изучают правила грамматики и применяют их для перевода с изучаемого языка и обратно.

Этот метод стал широко применяться в 19 веке. В те времена люди не путешествовали, соц сетей для общения с иностранцами тоже не было. Поэтому основной целью изучения языков было развитие логических способностей.

Такая искаженная логика вела к тому, что упражнения специально подбирались так, чтобы в них не было смысла. В учебниках можно было встретить тексты из несвязанных между собой предложений, которые сами не имели смысла. Часто использовались редкоупотребляемые слова.

Грамматика изучалась от общего к частному. То есть сначала преподаватель объяснял правило, а потом ученики делали упражнения.

Подходит для:

Плюсы

Минусы

2. Аудио-лингвальный метод (the audio-lingual method)

В начале второй мировой войны у США появилась необходимость отправки своих солдат в разные страны и требовалось снабдить их хотя бы минимальными коммуникативными навыками. Было очевидно, что предыдущая методика не могла справиться с этой задачей.

На основе преобладавшей тогда психологической концепции бихейвиоризма была разработана новая методика. Ее суть сводилась к тому, что преподаватель рассказывал ученикам диалог. Ученики сначала повторяли каждую фразу диалога за учителем. Потом повторяли фразы по отдельности. После чего разыгрывали этот же диалог между собой.

В конце-концов делали разные упражнения, например повторяли фразы, но с заменой слов или заменой активного залога на пассивный.

Все преподавание велось на изучаемом языке.

Пример того, как проходит урок английского по этой методике, можно посмотреть на видео:

Грамматике практически не уделяли времени.

Уже доказана несостоятельность научной модели, на которую опирался метод. Поэтому сегодня он применяется очень ограниченно и только как дополнение к другим методикам.

Подходит

Тем, кому нужно быстро получить минимальный навык общения

Плюсы

Минусы

3. Прямой метод (the direct method)

В конце 19 века стало понятно, что грамматико-переводной метод не оправдывает надежд.

Тогда маятник кочнулся в другую сторону — язык стали учить с помощью максимально возможного погружения.

Прямой метод предполагает обучение сразу на изучаемом языке. Родной язык студентов совсем не использовался. Ученикам предлагались реалистичные ситуации. На уроках много говорили о культуре страны, ее истории и традициях.

Когда нужно было объяснить новое слово, например “an apple”, преподаватель мог показать реальное яблоко или нарисовать его на доске. Также часто использовались плакаты, жесты, мимика.

Задача состояла в том, чтобы научить студентов общаться. Показателем успешности была возможность разговаривать на изучаемом языке. Слова и выражения даются в контексте и только те, которые можно использовать в реальной жизни.

Грамматика изучалась от частного к общему. То есть ученик видел предложение и выводил из него правило.

Основные инструменты:

Подойдет для тех, кто:

Плюсы

Минусы

4. Обучение на задачах или проектах (task or project based learning)

Ученики решают задачи очень похожие на те, что приходится решать в обычной жизни.

Например, группа учеников может спланировать вечеринку или поездку, а отдельный ученик может написать или рассказать свой план на завтрашний день.

Сами задачи ограничены только фантазией учеников и преподавателей. Можно подобрать задачи для учеников любого уровня и для практики любых навыков (аудирование, говорение, письмо и чтение), а также для расширения словарного запаса и проработки грамматики.

прямой метод обучения иностранному языку пример. Project based teaching. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-Project based teaching. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка Project based teaching.Так может выглядеть урок, на котором студенты должны составить план путешествия на изучаемом языке.

Обычно не требуется использовать какие-то конкретные грамматические конструкции. Ученики вольны выбирать способы донесения своего ответа. В том числе можно использовать мимику, жесты, показывать на предметы. Основная цель — решить поставленную задачу, например, донести информацию или мнение.

Одна и та же задача может быть решена учениками очень разных уровней, но решена по разному. Более продвинутые ученики могут например, дополнять описания деталями, используя больше разговорных или наоборот официальных выражений.

Подойдет тем, кто:

Плюсы

Минусы

5. Гипотеза понимаемого входного материала (the comprehensible input hypothesis)

Методика разработана в 70х годах Стивеном Крашеном. Основная идея заключается в том, что много читая и слушая можно выучить язык.

В самом начале ученик читает и слушает очень простые истории с часто повторяющимися словами. Задача максимально быстро набрать достаточный словарный запас, чтобы перейти к материалам, которые интересны конкретному ученику. То есть, если человек интересуется историей, то и читать он должен исторические статьи и книги.

Материалы должны нравиться сами по себе. Захватывать должен сам процесс чтения и слушания.

Очень важно, чтобы материалы соответствовали текущему уровню ученика — содержали небольшое количество неизвестных слов.

Желательно иметь быстрый доступ к онлайн словарю, чтобы не отвлекаться сильно на подсматривания значений.

Подойдет:

Плюсы

Минусы

6. Метод чтения (Reading approach)

Подход к чтению – один из методов, который может быть использован при изучении языка. Этот подход поможет ученикам решить свои проблемы с чтением.

При чтении ученики улучшат свои имеющиеся знания и получат новые. Чтение — активный навык, который включает в себя умозаключения, предположения и предсказания. Он также чаще всего выполняет коммуникативную функцию.

Читая, ученики узнают о новых грамматических конструкциях и о том, как их использовать. Они также узнают о различиях культур и узнают, как правильно произносить слова.

Подойдет:

Плюсы:

Минусы:

7. Метод погружения (language immersion)

Эта программа появилась в конце 70-х, и для многих стала надеждой, среди унылой зубрежки и методического вдалбливания материала.

Согласно этой методике, изучить иностранный язык можно, став на период обучения другим человеком — носителем языка. Изучая язык таким образом, все учащиеся выбирают себе имена, придумывают биографии. За счет этого в аудитории создается иллюзия того, что обучаемые находятся в совершенно ином мире – в мире изучаемого языка.

Все это делается для того, чтобы любой человек в процессе обучения мог полностью адаптироваться к новой обстановке, расслабиться, раскрыться, и речь, языковые навыки стали максимально близки к носителю языка.

То есть лучше говорить, как «вымышленный Джек», чем, как «настоящий Иван».

Метод может подойти людям творческого склада, любящим импровизировать.

Подойдет:

Плюсы:

Минусы:

8. Метод молчания (Silent Way)

Согласно методу под названием “Silent way” (“Метод молчания”), появившемуся в середине 60-х годов, принцип обучения иностранному языку состоит в следующем.

Знание языка изначально заложено в том человеке, который хочет его изучить, и самое главное — не мешать учащемуся и не навязывать точку зрения преподавателя.

Следуя данной методике, преподаватель изначально не говорит ничего. Обучая на младших уровнях произношению, он пользуется сложными цветными таблицами, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук, и так презентует новые слова.

С опорой на фонетику родного языка ученик изучает звуки иностранного языка, связывая их с определенными цветами. Позже эти же цвета используются для узнавания слов, в состав которых входят изучаемые звуки. Например, подсказывая произношение слова «apple», учитель укажет в таблице сначала на звук [æ], затем на звук [p] и на [l].

Внимание учащихся фокусируется на структуре языка с помощью палочек Кюизенера, учитель раскладывает их в соответствии с предлагаемой фразой. Цвет и длина палочки соответствуют определённой части речи. За один раз ребятам предлагается одна языковая конструкция. При перемещении блоков меняется смысл фразы, например: I can swim / I can’t swim (Я умею плавать / Я не умею плавать); I can sing / I can’t sing (Я умею петь / Я не умею петь).

Учитель считает количество слов в предлагаемой фразе на пальцах или схематично обозначает на доске. Если ученик забыл какое-нибудь слово, учитель показывает на соответствующий палец или схематический блок.

Подойдет:

Различные цветные схемы и пособия помогают учителю вести урок:

Плюсы:

Минусы:

9. Проблемный метод

Проблемный метод получил свое распространение в 20-30-х годах 20 века в советской и зарубежной школе.

Для данного метода характерно то, что знания и способы деятельности не преподносятся в готовом виде, не предлагаются правила и инструкции, следуя которым, обучаемый мог бы высказаться гарантированно правильно.

Весь смысл метода заключается в стимулировании поисковой деятельности обучаемого. Подобный подход обусловлен современной ориентацией образования на воспитание творческой личности и на закономерности развития этой личности, человеческой психики, в частности, мышления и интереса, формируемых именно в проблемных ситуациях.

На занятиях задания сформулированы с использованием слов Why (Почему), How (Как) и Which (Какие). Данные вопросы могут следовать после аудирования или же текста, заставляя учащихся поразмыслить над полученной информацией.

На сегодняшний день этот метод рекомендован стандартами ФГОС, когда ученики должны сами выводить тему занятия и пытаться разобраться с правилами и новой информацией. Более того, в заданиях аудирования и чтения также присутствуют вопросы, которые позволяют ученику самому сделать умозаключения после ознакомления с информацией. Например:

Послушайте диалог между учителем и учеником и ответьте на вопросы. Какие правила нарушил ученик? Почему он это сделал? Как чувствует себя учитель?

В самой записи может и не быть конкретных ответов, что позволяет учащимся самим выстроить логическую цепочку и сделать определенные выводы.

Для кого:

Плюсы:

Минусы:

10. Коммуникативный подход (communicative approach)

Основная задача коммуникативного метода обучения — помочь учащемуся избавиться от пресловутого языкового барьера.

На западе этот подход стали использовать в 60-х годах прошлого века, а в России в середине 90-х. Тогда все изучающие английский начали жаловаться, что «понимать-понимают, а говорить не могут». На путь борьбы с этой несуразицей и вступили приверженцы коммуникативного подхода.

Изначально коммуникативная методика предполагала под собой групповые занятия с носителем языка. С первого же урока обучение велось на английском языке. Позже подход претерпел некоторые изменения, и теперь он используется как в группе, так и на индивидуальных занятиях.

Процесс обучения:

Учитель на занятиях выступает в роли

Упражнения и задания:

Уче­ни­ки зани­ма­ют­ся инте­рес­ной актив­но­стью: игра­ют в обу­ча­ю­щие игры, обща­ют­ся и помо­га­ют друг дру­гу. Учителем организовывается работа в парах и группах, в качестве материала могут быть использованы видеоматериалы или статьи, на основе которых ученики смогут поучаствовать в различных обсуждениях.

Источник

Прямой метод обучения иностранным языкам

прямой метод обучения иностранному языку пример. dark fb.4725bc4eebdb65ca23e89e212ea8a0ea. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-dark fb.4725bc4eebdb65ca23e89e212ea8a0ea. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка dark fb.4725bc4eebdb65ca23e89e212ea8a0ea. прямой метод обучения иностранному языку пример. dark vk.71a586ff1b2903f7f61b0a284beb079f. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-dark vk.71a586ff1b2903f7f61b0a284beb079f. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка dark vk.71a586ff1b2903f7f61b0a284beb079f. прямой метод обучения иностранному языку пример. dark twitter.51e15b08a51bdf794f88684782916cc0. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-dark twitter.51e15b08a51bdf794f88684782916cc0. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка dark twitter.51e15b08a51bdf794f88684782916cc0. прямой метод обучения иностранному языку пример. dark odnoklas.810a90026299a2be30475bf15c20af5b. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-dark odnoklas.810a90026299a2be30475bf15c20af5b. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка dark odnoklas.810a90026299a2be30475bf15c20af5b.

прямой метод обучения иностранному языку пример. caret left.c509a6ae019403bf80f96bff00cd87cd. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-caret left.c509a6ae019403bf80f96bff00cd87cd. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка caret left.c509a6ae019403bf80f96bff00cd87cd.

прямой метод обучения иностранному языку пример. caret right.6696d877b5de329b9afe170140b9f935. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-caret right.6696d877b5de329b9afe170140b9f935. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка caret right.6696d877b5de329b9afe170140b9f935.

Методическое движение Реформы.

Несмотря на то, что идеи и педагогическая практика таких специалистов в области преподавания иностранных языков, как М. Берлиц, Ф. Гуэн и М. Вальтер сделали много для упрочения альтернативных грамматико-переводному методу способов обучения иностранным языкам, они не получили должного внимания и оценки со стороны специалистов.

Начиная с 1880-ых, такие лингвисты-практики как Генри Свит в Англии, Вильгельм Фиетор в Германии и Поль Пасси во Франции стали уделять внимание практическому использованию теоретических лингвистических положений. И другие крупные лингвисты того времени все больше стали интересоваться вопросами методики и поисками более совершенных способов обучения, возникли дискуссии в книгах и научных статьях.

Была создана фонетика – наука, описывающая и изучающая звуковой строй языка. Было подчеркнуто, что устная речь, а не письменное слово, является первичной формой языка.

В 1886 году была организована Международная фонетическая ассоциация, которая разработала знаки транскрипции для точной графической передачи звуков.

Одной из наиболее главных целей ассоциации было улучшение методики преподавания современных иностранных языков. Ассоциация поддерживала:

— необходимость обучать разговорному языку;

— фонетическую тренировку как средство формирования фонетических навыков;

— использование разговорных текстов и живых диалогов для введения разговорных фраз и клише;

— индуктивный метод обучения грамматике;

— раскрытие значений новых языковых единиц путем их объяснения на иностранном языке, а не с помощью перевода.

Несмотря на различия в подходе к формам организации учебного процесса, сторонники Реформы разделяли следующие общие принципы, которые и составили теоретические основы прямого метода:

1 Первична устная форма языка. Следовательно, в основу обучения должна быть положена устная речь, так как любой язык по своей природе звуковой и ведущее место в нем занимают звуковые и кинестетические ощущения (ощущения речевого аппарата), что доказывала психология.

2 Для овладения устной формой языка особое внимание следует уделять фонетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи – непременное условие устного общения. Данный вывод был сделан на основе исследований звуковой стороны языка, начатых младограмматиками. В результате были разработаны способы постановки произношения.

3 Обучаемые должны начинать изучение языка с его устного восприятия (аудирования, как это делают дети при усвоении родного языка);

4 Слова должны вводиться в предложениях, а предложения должны объединяться в связные контексты, а не в бессвязные наборы предложений. Данный принцип был основан на положении психологической школы в лингвистике о том, что изолированные слова из-за их многозначности не имеют конкретного значения вне контекста. Учет данного положения дал возможность прямистам сформулировать методический принцип о необходимости изучать слова только в предложениях (минимальном контексте).

5 Грамматические правила должны обобщать те явления, которые обучаемые воспринимали и тренировали в контексте. На основе хорошо изученного текста учащиеся проводили наблюдения над текстом и извлекали правила. О. Есперсен называл это “наблюдательной грамматикой”, т.е. грамматика усваивалась индуктивно: от частного (примеры) к общему (правило). В дальнейшем эти правила приводились в систему.

6 Перевода и родного языка в обучении следует избегать. Это положение основывалось на исследованиях младограмматиков о том, что слова родного языка не совпадают по объему значений со словами изучаемого, выражают разные понятия, так как каждый народ имеет свое мировоззрение, систему понятий, отражаемых в языке. Систему понятий народа носителя изучаемого языка можно усвоить, связывая языковой материал непосредственно с понятиями.

Прямой метод возник на основе натурального и назван так потому, что его сторонники стремились установить непосредственную (прямую) связь слов и грамматических форм иностранного языка с их значением, избегая родного языка учащихся.

прямой метод обучения иностранному языку пример. 640 1. прямой метод обучения иностранному языку пример фото. прямой метод обучения иностранному языку пример-640 1. картинка прямой метод обучения иностранному языку пример. картинка 640 1.

В соответствии с социальным заказом общества представители данного методического направления стремились обучать практическому владению языком, понимая под этим владение устной речью. Это привело к тому, что до настоящего времени сохранилось и бытует неоправданное отождествление владения устной речью с практическим владением языком.

Некоторые представители данного метода уделяли определенное внимание обучению чтению. Допускалось классное и домашнее чтение, но как средство знакомства с культурой народа-носителя изучаемого языка. Однако работа над текстом относилась к продвинутому этапу, а начальный и средний посвящались развитию устной речи.

Существенным отличием прямого метода от натурального является то, что прямой метод предусматривал определенное ограничение языкового материала, и не только лексики, но и грамматики, и фонетики. Лексика отбиралась по тематическому принципу, а из грамматики исключалось все то, что не соответствовало современной норме, т.е. все “исключения”. Фонетический материал был впервые научно отобран. Таким образом, можно сделать вывод о том, что представители прямого метода впервые научно подошли к определению и отбору содержания обучения.

Типичный урок по прямому методу строился следующим образом:

1 Учащимся давалась картинка с изображением ряда предметов, которые учитель называл в предложениях. Учащиеся повторяли по одному, затем хором.

2 Учитель задавал вопросы о местонахождении данного предмета, его цвете, размерах, форме, материале, из которого он сделан.

3 Учитель давал связное описание картинки, которое учащиеся повторяли за учителем.

4 Выполнялись лексические и грамматические упражнения, включая перифраз описания картинки.

5 После выполнения всех упражнений та же тема отрабатывалась в виде диалога.

Некоторые лингвисты, в частности Г. Суит, разделяя точку зрения других представителей прямого метода о практической цели обучения, полагал, что путь к ней в школьных условиях лежит через изучение текстов, отражающих живой разговорный язык – основу для обучения устной речи.

Этот автор разработал требования к учебным текстам.

К ним он относит следующие:

1 Тексты должны быть разнообразными, выходить за рамки “туристской” тематики и содержать значительное повторение языкового материала для его прочного запоминания.

2 Вначале обучения рекомендуются описательные тексты – более легкие с грамматической стороны, а затем используются тексты с вкраплением диалогов.

3 Тексты должны использоваться с учетом постепенного усложнения языковых и содержательных трудностей.

Если в основу обучения по прямому методу был положен текст, то урок строился следующим образом:

1 Новый текст кратко пересказывался учителем на родном языке учащихся. Затем учитель читал его вслух на иностранном языке.

2 Второй раз текст читался по предложениям, значение которых раскрывалось с помощью различных средств наглядности.

3 Третий раз учитель читал текст в быстром темпе, обращая в процессе чтения внимание на новые слова, которые учащиеся должны запомнить.

4 Выполнялись лексические упражнения.

5 Текст пересказывался при закрытых книгах.

6 Текст читался учащимися в транскрипции, затем в традиционном написании.

Анализ учебных материалов показывает, что прямой метод не был однородным методическим направлением, в его развитии принимали участие лингвисты, психологи, методисты, и каждый вносил много нового. У разных авторов можно найти отличающиеся друг от друга приемы. Вместе с тем есть общие черты:

— отказ от родного языка;

— внимание к звуковому образу слов;

— индуктивное изучение грамматики в предложениях;

— игнорирование сознательного компонента при обучении;

— опора исключительно на память и чувственное восприятие.

В методике преподавания иностранных языков выделяются следующие заслуги сторонников прямого метода, которые внесли в ее развитие значительный вклад.

Прежде всего, отмечается (1) внимание к звуковой стороне языка и разработка приемов обучения произношению. Безусловной заслугой представителей прямого метода была (2) разработка индуктивного подхода к обучению грамматике. Впервые было показано, (3) что слова разных языков отражают разное миропонимание народов, хотя и был сделан не совсем правильный вывод об использовании только беспереводных средств семантизации языкового материала. Внимания заслуживают и (4) требования к текстам, разработанные Г. Суитом. Наконец, (5) были систематизированы средства семантизации лексики.

В качестве основных недостатков натурального и прямого методов большинство исследователей выделяют следующие.

1 Представители данного методического направления неправильно решали вопрос о связи речи и мышления. Они считали, что при обучении иностранному языку следует формировать новое иноязычное мышление. Современная наука убедительно доказала, что мышление является общечеловеческой категорией, однако средства оформления мыслей у разных народов могут быть различными. Понятия и значения слов также могут отличаться у разных народов в связи с различиями в культуре, образе жизни.

2 Полное исключение родного языка также было наивным. Как остроумно писал академик Л.В. Щерба, можно изгнать родной язык из учебной аудитории, но нельзя изгнать его из голов учащихся. Поэтому несмотря на все старания преподавателя, учащиеся невольно в своем сознании будут устанавливать связи между словами родного и иностранного языков. Неосновательным является и положение о непереводимости слов. Современная практика синхронного перевода окончательно опровергла этот тезис. Следует также заметить, что и беспереводные средства раскрытия значения слов не всегда надежны, так как абстрактные понятия не поддаются наглядному изображению, а полностью совпадающих по значению синонимов в языке нет.

3 Недостатком прямых методов является полное отрицание роли грамматики для изучения языка, либо отведение ей той же роли, что и при изучении родного языка, т.е. для осознания приобретенных механизмов. Грамматические навыки формируются путем “проб и ошибок”. Этот путь требует огромного количества времени, каким не располагает учитель в условиях школьного обучения.

Лекция 7 ОСНОВНЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ЗАРУБЕЖНОЙ МЕТОДИКЕ

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *