проблемы при обучении детей мигрантов

Дети мигрантов: проблемы обучения и возможные пути решения

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Дети-мигрантов: проблемы обучения и возможные пути решения.

В работе с мигрантами необходимо учитывать уровень знаний, динамику представлений в зависимости от этапа обучения, национальные, социальные, психологические особенности, ценностные ориентации и мотивационную сферу. Воспитание и образование проходит через воздействие этнических процессов, национальной культуры и межкультурных процессов.

Решение проблем образования детей мигрантов и беженцев на современном этапе обусловлен рядом объективных и субъективных факторов: противоборством мотивов, потребностей, интересов человека, этногрупп, этнообщности, несовместимостью целей и ценностей и норм, конфликтов между этногруппами и этнообщностями, преследующими несовместимые цели и препятствующими друг другу.

Наиболее типичные трудности детей связаны с отличием программ обучения от привычных им, с языковым барьером, длительным перерывом в учебной деятельности, потерей личностного статуса по отношению к педагогам и сверстникам, необходимостью установления новых ролевых отношений и др. В результате наблюдаются: общее состояние тревожности и психологического недоверия детей к действиям школьной администрации, наличие негативных стереотипов, прежде всего – по отношению к выходцам с Кавказа, трудности адаптации к новому окружению и изменившимся требованиям к процессу образования и воспитания.

Разумеется, для осуществления педагогической поддержки и защиты детей-мигрантов необходимы: высокий уровень профессионально-личностной культуры педагога, его педагогическая компетентность; атмосфера сотрудничества в педагогическом коллективе; наличие реальной связи семьи, школы и социума.

В условиях поликультурного образовательного пространства человек оказывается на рубеже культур и перед ним возникают две важнейшие личностно значимые проблемы: сохранение своей культурной идентичности и адаптация в поликультурной среде.

Поликультурное образовательное учреждение – это не просто институт формирования знаний, умений, навыков и организации воспитательного влияния педагогов на учеников, а пространство их совместной жизнедеятельности, в котором осуществляется соединение общекультурного, социального, собственно образовательного и личностного начал.

Определение поликультурности очень ёмко дал российский исследователь В.И. Матис: « Поликультурность – сохранение и интеграция культурной самобытности личности в условиях многонационального общества, что позволяет формировать толерантные отношения между различными национальностями, воспитывать культуру межнационального общения».

Цели работы педагогов с двуязычными детьми:

практические (овладение определённым объёмом языкового материала, формирование соответствующей речевой компетенции, ознакомление с культурой народа, страны или стран изучаемого языка);

общевоспитательные (воспитание у ребёнка интереса и уважения к культуре, традициям, обычаям и нравам людей, говорящих на другом языке, общее развитие навыков социальной коммуникации);

общеразвивающие (обогащение содержания жизни детей, насыщение коммуникативной среды, расширение кругозора).

Задачи работы с двуязычными детьми связаны с реализацией поставленных целей:

— привитие элементарных навыков устной речи (понимание, говорение) и письменной речи;

— приобретение лингвистических знаний (в области фонетики, лексики и др.)

— приобщение к детской культуре стран изучаемого языка (к типичному содержанию детской жизни);

— овладение первичной коммуникацией на втором языке (формирование элементарных навыков общения, умение адекватно вести себя в коммуникативной ситуации и достигать коммуникативных целей в условиях ограниченного владения вторым языком).

Рекомендации педагогам по работе с двуязычными детьми:

1. Необходимо организовывать следующие формы работы с родителями: индивидуальную (беседа, консультация), коллективную (взаимодействие всех педагогов с родителями, круглые столы, собрания, родительский лекторий, совместные выставки, тренинги, совместное участие в подготовке и проведении праздников, дни открытых дверей, вечер вопросов и ответов), наглядно-информационную ( выставки, реклама).

2. Чтобы у ребёнка не вызвать стресс при изучении русского языка, надо не забывать о его психологическом состоянии. При работе с таким ребёнком необходимо постепенное, дозированное приобщение к изучению русского языка (являющегося для них иностранным), учитывая основные принципы педагогики: методичность, последовательность, регулярность.

3. И педагоги, и родители должны познакомить ребёнка с культурой нашей страны через просмотр видеофильмов и мультфильмов, изучение детской литературы (сказок, песенок, стишков).

4. Школьной библиотеке необходимо приобрести специально разработанные для двуязычных детей учебники русского языка, которые ориентированы в первую очередь на развитие лексико-грамматического строя речи.

5. Необходима комплексная работа педагога-психолога, логопеда, учителя русского языка и литературы, а также в дальнейшем всех остальных учителей. Только при условии комплексной работы мы получим желаемые результаты.

6. Педагоги должны донести до родителей двуязычных детей условия их успешного обучения.

Источник

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Как учить билингва?

Обучение детей мигрантов

Обучение детей мигрантов стало проблемой для педагогов российских школ — учителя не знают, как учить школьников, для которых русский язык не является языком семьи и которые вообще не очень хорошо им владеют.

В Минобрнауки объяснили, что в России не ведётся статистики того, граждане каких стран обучаются в школах. Как отметили в пресс-службе ведомства, в школе вообще не имеют права спрашивать о гражданстве или национальной принадлежности ребёнка.

«Есть статья 78 закона „Об образовании“, которая гарантирует равные права на образование в России для всех, в том числе и для иностранных граждан. Школа может отказать родителям только при одном условии — если в ней больше нет свободных мест»

Как заявили педагоги, обучающие детей мигрантов, проблема не в количестве подобных школьников, а в их подготовке. Работать с детьми, плохо знакомыми с русским языком и общепринятыми общественными нормами, очень тяжело: если в классе даже всего три таких ребёнка, педагог уделяет время или только им, или остальным школьникам.

Это крайне серьёзная проблема, так как без знания русского дети не интегрируются в общество, не общаются со сверстниками, замыкаются в себе.

Идеальным вариантом было бы создание специальных курсов и программ внутри общеобразовательных школ, чтобы детей-иностранцев учили по отдельным программам, но внутри одной школы. Раз уж эти дети у нас учатся, мы должны нести за них ответственность, в том числе и обучить их, чтобы они могли воспринять наш мир и нашу культуру.

За 20 лет в российских школах крупных городов количество детей мигрантов достигло в среднем 25%.

Передо мной встала непростая задача: построить учебно-воспитательный процесс с детьми разных национальностей, получить положительный результат и обеспечить иноязычных детей таким уровнем владения русским языком, формами общения, нормами поведения, который будет им достаточен для успешной адаптации в новой языковой среде и для усвоения программного материала.

Овладение родному языку в школе осуществляется в двух направлениях:

через получение сведений о языке – правилах изменения языковых единиц и их конструирования, грамматических категориях – формирование языковой компетенций;

через развитие речи учащихся, основанное на реальном функционировании языка (формирование коммуникативной/речевой компетенции)

В методике обучения неродному (второму) языку приоритетной считается цель – обучить школьников речи, научить их разговаривать, а потом уже читать и писать на этом языке. Однако обучение русскому языку в полиэтнических классах именно таким образом невозможно, так как:

учащиеся и учитель работают по программе «русский язык как родной», и требования к уровню подготовленности учащихся на определенном этапе обучения начинают предъявляться одни и те же;

работая в полиэтнических классах, учитель решает задачу «выравнивания» и развития учащихся с целью их социализации в российском обществе и подготовки к переходу в среднее звено на общих (с русскими учащимися) основаниях.

Учащиеся-билингвы чаще всего плохо читают, у них бедный словарный запас, они не воспринимают переносное значение слов, не могут своими словами пересказать текст. Такие учащиеся не владеют этими общеучебными умениями в силу слабого владения русским языком. Однако минимум содержания по русскому языку ими должен быть усвоен в полной мере для дальнейшего успешного обучения.

Исходя из своего опыта, считаю, что одним из самых эффективных путей решения этой проблемы является организация детского сотрудничества. И прежде всего, учебного сотрудничества, так как именно такие отношения наиболее продуктивно способствуют развитию учащихся как субъектов деятельности и становлению активной жизненной позиции школьников, а дети мигрантов, в частности, учатся понимать и говорить по-русски. Сотрудничество детей на уроке можно организовать, используя групповые формы обучения (малые группы по 3-4 человека, большие группы по 6-7 человек), а также парную работу.

Организация учебно-воспитательного процесса в классе со смешанным национальным составом в форме учебного детского сотрудничества не вызывает возражения со стороны учащихся, хорошо владеющих русским языком, и их родителей, поскольку происходит заметный рост социальных умений каждого обучающегося.

Работа в парах особенно эффективна на различных уроках в начальных классах. Приведу примеры.

При выполнении подобных заданий адекватную роль нужно подбирать для каждого ребёнка: сильного и слабого, хорошо владеющего русским языком и плохо понимающего, обладающего знаниями по предмету и нет. Но выполнить задание группа может, только если работать будут все её члены, общаясь на русском языке, и помогая друг другу. Эффективность групповой, парной работы на учебных занятиях обеспечивается использованием активных методов и приёмов.

Уроки литературного чтения. При знакомстве с произведениями какого-то конкретного народа, например, сказками, можно использовать следующие виды работ: чтение по ролям, инсценирование сказки, игра «Радиотеатр», «Пантомима», составление собственных диалогов. Снять возможную напряжённость учащихся, плохо владеющих русским языком, поможет объективность при распределении ролей (например, жеребьёвка).

Большинство уроков обучения грамоте и литературного чтения в начальных классах начинается с речевых разминок. Упражнения для развития артикуляционной базы: скороговорки, чистоговорки, потешки, заучивание четверостиший (А.Барто) и коротких стихотворений. Это не только повышает уровень работоспособности детей, но и развивает навыки восприятия русской речи на слух, помогает улучшать произношение, облегчает запоминание лексико-грамматического материала.

На уроках русского языка в начальной школе д ля детей мигрантов, слабо владеющих русской речью, процесс изучения может осуществляться только под руководством учителя и при работе по образцу.

О людях и животных мы спрашиваем кто?

О вещах мы спрашиваем что?

О мальчике, мужчине говорим он, а о девочке, женщине – она.

Девочка говорит: « Я рада», мальчик говорит: « Я рад »;

что[шт] чтобы[шт] его[в] скворечник [шн]

яичница [шн] кафе [фэ] свитер[тэ] шоссе[ сэ]

Учащиеся полиэтнических классов, для которых русский язык является неродным, часто нарушают порядок слов в русском предложении. Нарушение порядка слов можно предупредить только постоянной работой на уроке со связями внутри предложения.

Основной принцип – от речевого опыта к правилу. Когда речевой образец не просто заучивается, а происходит естественное овладение в ходе повторения различных коммуникативных ситуаций.

Важной является и индивидуализация работы на уроке с учетом типичных затруднений детей-инофонов.

Работая над ошибками в речевой деятельности на занятиях важно, чтобы материал был подобран таким образом, чтобы он опирался на возможности и потребности детей-инофонов, был актуальным в повседневной жизни. (Например: «Я тебе назову один предмет, а ты мне назовешь два таких предмета: одна девочка – две девочки, одна белочка – две белочки; одна кошка – две кошки, одна ложка – две ложки. Очень важно группировать похожие слова по форме образования). А затем уже используются сказки-пиктограммы, когда детям необходимо только вставить пропущенное словосочетание, опираясь на картинку: Жила-была…одна собака. У нее была одна будка, одна миска…

Решая проблемы коммуникации детей разных национальностей, мы реализуем задачи ФГОС. Отслеживая работу учителей по формированию речи учащихся младших школьников, мы видим, что в 5 классе наши выпускники не испытывают затруднений при устном общении, они умеют слушать, задавать вопросы, отвечать на них. Это касается тех детей мигрантов, которые обучаются в нашем образовательном учреждении на протяжении нескольких лет.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *