что такое cap в итальянском адресе
Что такое DAD и почему надо держаться подальше от ZTL?
Объяснение наиболее распространенных итальянских аббревиатур
Итальянцы — большие поклонники аббревиатур, что затрудняет чтение итальянских новостей, да и просто ежедневное общение. Чтобы помочь вам сориентироваться в смеси этих, на первый взгляд ничего не значащих наборов букв, мы подготовили список основных итальянских акронимов, которые вам нужно знать.
Италия использует аббревиатуры во всех сферах жизни — от начисления налогов до понимания того, каких дорог следует избегать, чтоб не получить огромный штраф.
Это дополнительный уровень изучения языка с углубленным пониманием культурного подтекста, без понимания которого очень легко запутаться в итальянской жизни. Некоторые термины, конечно, не могут быть напрямую переведены на ваш родной язык, и они не обязательно вообще существуют в вашей стране.
Итак, вот удобное руководство, которое поможет вам разобраться в наборах этих маленьких букв, которые на самом деле могут иметь очень большое значение.
ABI — Associazione Bancaria Italiana — Ассоциация итальянских банков.
ACI — Automobile Club d’Italia — Итальянский автомобильный клуб, куда вам нужно пойти, если вы хотите получить водительские права или решить другие вопросы, связанные с вашим транспортным средством.
AIRE — Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero — Реестр итальянских резидентов за рубежом. Итальянцы, которые уезжают за границу на срок более 12 месяцев, должны зарегистрироваться в AIRE.
AM — Aeronautica Militare — ВВС Италии.
ANSA — Agenzia Nazionale Stampa Associata — Национальное агентство Прессы.
ARPA — Agenzia Regionale per la Protezione Ambientale — Региональное агентство по охране окружающей среды.
ASL — Azienda Sanitaria Locale — местное управление здравоохранения.
С этой организацией знакомы все, живущие в Италии. У каждой области, будь то город, провинция или группа городов, есть ASL, куда вы обращаетесь за медицинскими услугами.
Вам нужно будет пойти в офис ASL, чтобы зарегистрироваться в SSN (см. расшифровку данной аббревиатуры дальше по тексту) и получить tessera sanitaria (итальянскую медицинскую карту), дающую доступ к медицинским услугам.
AVV — Avvocato — адвокат.
BCC — Banche di Credito Cooperativo — Кооперативные кредитные банки. Это местные, кооперативные и паевые банки, которые способствуют социальному и экономическому росту на региональном уровне.
BCE — Banca Centrale Europea — Европейский центральный банк.
CAAF — Centro Autorizzato di Assistenza Fiscale — Уполномоченный центр налоговой помощи.
Эти центры помогают работникам и пенсионерам решать финансовые вопросы, например заполнять годовую налоговую декларацию. Его часто можно перепутать с CAF, описанным ниже.
CAF — Centro di Assistenza Fiscale — Центр налоговой помощи. Это похоже на CAAF, но это уже бизнес-структура и состоит из квалифицированных юристов, консультантов по труду, дипломированных бухгалтеров и бизнес-экспертов.
CAI — Club Alpino Italiano — Итальянский альпийский клуб.
CAP — Codice di Avviamento Postale — Почтовый индекс.
CCIAA — Camera di Commercio, Industria, Agricoltura e Artigianato — Торгово-промышленная, сельскохозяйственная и ремесленная палата.
CdA — Consiglio di Amministrazione — Совет директоров.
CDP — Cassa Depositi e Prestiti — Фонд депозитов и ссуд. Это учреждение, контролируемое Министерством экономики и финансов, которое способствует развитию страны.
CE — Comunità Europea — Европейское сообщество.
CEЕ — Comunità Economica Europea — Европейское экономическое сообщество.
CEI — Conferenza Episcopale Italiana — Итальянская епископальная конференция. Официальное собрание епископов в Италии, которое имеет право устанавливать критерии для проведения церковных служб.
CERN — Comitato Europeo di Ricerche Nucleari — Европейская организация ядерных исследований.
CF — Codice Fiscale или Фискальный (налоговый) код. Это личный идентификационный номер, аналогичный номеру социального страхования в США и в Великобритании, или ИНН в России.
CNEL — Consiglio Nazionale dell’Economia e del Lavoro — Национальный совет по экономике и труду.
CONAD — Consorzio Nazionale Dettaglianti — Национальный консорциум розничных торговцев. Вы увидите этот бренд с желтым цветком повсеместно в Италии, поскольку он управляет одной из крупнейших сетей супермаркетов в стране.
CNR — Consiglio Nazionale delle Ricerche — Национальный исследовательский совет.
CRI — Croce Rossa Italiana — Красный Крест Италии.
CTS — Comitato Tecnico Scientifico — Научно-технический комитет.
Это организация, о которой вы много слышали во время кризиса, связанного с Covid-19, поскольку она была создана для консультирования правительства по вопросам, связанным с чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения. Комитет состоит из экспертов и представителей государственных органов.
DAD — Didattica a Distanza — дистанционное обучение.
Еще одна аббревиатура, которую вы часто видите в новостях и слышите на улице из-за пандемии. Когда школы переместили свое обучение в онлайн, DAD (произносится как «dad», а не D-A-D) взял на себя управление и позволил учителям и ученикам продолжить обучение в цифровом формате.
DASPO — Divieto di Accedere alle manifestazioni SPOrtive — Запрет на доступ к спортивным мероприятиям.
DASPO — это запрет на доступ к спортивным мероприятиям для предотвращения насилия на стадионах. Это часто используется чтоб «приструнить» самых жестоких футбольных фанатов, так называемых «ультрас».
DOC — Denominazione di Origine Controllata — Контролируемое обозначение происхождения.
Первое из сокращений, связанных с едой и напитками, который обозначает качество и подлинность продукта. Но разницу между DOC, DOP, DOCG и IGT порой бывает довольно сложно понять.
DOC был основан в 1960-х годах и исторически использовался как знак качества вин, производимых в небольших или средних географических регионах, с характеристиками, связанными с сортом винограда, окружающей средой и методами производства. Фактически он не используется с 2010 года, и его заменил стандарт DOP. Но вы все равно увидите это повсюду, так как это сокращение часто используется как дань традиции.
DOCG — Denominazione di Origine Controllata e Garantita — Наименование контролируемого и гарантированного происхождения.
Этот акроним относится к винам, уже признанным DOC и имеющим особую ценность в течение как минимум десяти лет. Барбареско и Брунелло ди Монтальчино относятся к числу таких вин, которым присвоен статус DOCG.
DOP — Denominazione di Origine Protetta — Защищенное обозначение происхождения.
Пожалуй, наиболее широко используемая аббревиатура, DOP официально признана на европейском уровне. В нем более 400 вин и 160 зарегистрированных итальянских продуктов, в том числе такие фирменные блюда, как традиционный бальзамический уксус из Модены или сыр Puzzone di Moena. Он позволяет распознать еду и вино из определенных регионов, поэтому назначается только в определенные районы в соответствии с установленными критериями.
DPCM — Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri, или Указ председателя Совета министров, обычно называемый указом премьер-министра или указом о чрезвычайном положении.
Аббревиатура, которая стала нарицательной для всех жителей Италии во время пандемии. Каждый DPCM определяет ограничения на коронавирус и меры, которые влияют на повседневную жизнь.
ENAC — Ente Nazionale per l’Aviazione Civile — Национальное управление гражданской авиации.
ENEL — Ente Nazionale per l’Energia Elettrica — Национальное управление электроэнергетики. Вы можете платить за электроэнергию и газ этому итальянскому производителю и дистрибьютору.
ENPA — Ente Nazionale per la Protezione Animali — Национальное управление по защите животных.
EVO — Extra Vergine di Oliva — Оливковое масло первого отжима.
FIAT — Fabbrica Italiana Automobili Torino — Итальянский автомобильный завод в Турине. Вы знали, что итальянская автомобильная марка на самом деле является аббревиатурой?
FIGC — Federazione Italiana Giuoco Calcio — Итальянская федерация футбола.
FMI — Fondo Monetario Internazionale — Международный валютный фонд.
FS — Ferrovie dello Stato — Итальянские государственные железные дороги. Это одна из крупнейших промышленных компаний Италии, поэтому вы наверняка встретите эту аббревиатуру, особенно если путешествуете по Италии на поезде.
GdF — Guardia di Finanza — Финансовая полиция. В Италии существуют различные виды полиции. Этот находится в ведении Министерства экономики и финансов, а не Министерства обороны или МВД.
GPL — Gas Propano Liquido — Сжиженный углеводородный газ.
GU — Gazzetta Ufficiale — Официальный вестник. Это официальный отчет итальянского правительства, документирующий парламентские акты и указы. Каждый раз при принятии нового закона или указа GU публикует его текст.
IGP — Indicazione Geografica Protetta — Защищенное географическое указание.
Это второй по распространенности акроним на европейском уровне после DOP. Это относится к продуктам питания и вину, которые типичны для определенной географической области и были произведены или обработаны там. Это означает, что товары с печатью IGP могут поступать и из другого региона или даже из-за границы.
IGT — Indicazione Geografica Tipica — Типичное географическое указание.
Использовалось до 2010 года и в настоящее время заменено этикеткой IGP. Вина должны были быть произведены с использованием не менее 85% винограда из указанной географической области, чтобы быть признанными IGT.
IMU — Imposta Municipale Unica — Уникальный муниципальный налог. Это налог, введенный правительством Монти в рамках меры «Спасем Италию в 2011 году», и он уплачивается за имущество, находящееся в собственности.
ING — Ingegnere — Инженер.
INPS — Istituto Nazionale della Previdenza Sociale — Национальный институт социального обеспечения.
Будьте готовы, что эту аббревиатуру вы будете слышать достаточно часто. Это институт социального обеспечения и социального страхования, который покрывает связанные с работой выплаты, такие как отпуск по болезни, декретный отпуск и пособия по безработице.
Наемные работники платят в INPS непосредственно из своей заработной платы, при начислении з/п работодателем, а самозанятые должны выплачивать эти взносы самостоятельно.
IRAP — Imposta Regionale sulle Attività Produttive — Региональный налог на производственную деятельность.
Большая часть этого налога, уплачиваемого компаниями и организациями, идет в регион для финансирования сектора здравоохранения.
IRPEF — Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche — Подоходный налог для физических лиц.
Вы, вероятно, предпочли бы не знать этого, но это неизбежно. IRPEF — это прогрессивный подоходный налог с населения, то есть сумма, которую вы платите, зависит от вашего заработка. Он начинается с 23 процентов для дохода до 15 000 евро в год и до 43 процентов для тех, кто зарабатывает более 75 000 евро в год.
ISEE — Indicatore della Situazione Economica Equivalente — Индикатор эквивалентного экономического положения.
Эта сумма, которую порою сложно вычислить, показывает совокупный доход вашей семьи, принимая во внимание основной доход, активы, долги и другие факторы. Возможно, вам потребуется знать свой ISEE, если вы хотите подать заявку на получение определенных государственных бонусов, таких как «Детский бонус» и «Бонус для первого дома».
ISTAT — Istituto nazionale di Statistica — Национальный институт статистики.
MIUR — Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca — Министерство образования, университетов и исследований.
OMS — Organizzazione Mondiale della Sanità — Всемирная организация здравоохранения
ONG — Organizzazione Non Governativa — Неправительственная организация.
ONU — Organizzazione delle Nazioni Unite — Организация Объединенных Наций(ООН).
PCI — Partito Comunista Italiano — Итальянская коммунистическая партия.
PD — Partito Democratico — Демократическая партия.
PEC — Posta Elettronica Certificata — Сертифицированный адрес электронной почты. Вы можете использовать его при отправке официальных документов. Это юридический эквивалент зарегистрированной почты, и, заплатив за услугу, вы можете юридически доказать, что электронное письмо было отправлено и получено.
PIL — Prodotto Interno Lordo — Валовой внутренний продукт(ВВП).
PMI — Piccole e Medie Imprese — малые и средние предприятия.
PNRR — Piano nazionale di Ripresa e Resilienza — Национальный план восстановления и устойчивости. Мера, разработанная для стимулирования экономики Италии после кризиса с коронавирусом, которую итальянцы часто называют «Recovery Plan» на английском языке.
PRA — Pubblico Registro Automobilistico — Государственный реестр транспортных средств. Это полезно знать, если вы покупаете подержанный автомобиль или вам нужно заменить номерные знаки.
PT — Poste e Telegrafi — Почта и телеграф. Вы увидите эти две буквы на желтом фоне в почтовых отделениях по всей стране.
RAI — Radio Audizione Italiana — итальянское радиовещание.
RAL — Retribuzione Annuale Lorda — Годовая валовая прибыль.
SIAE — Società Italiana Autori ed Editori — Итальянское общество авторов и издателей.
Это не следует упускать из виду, если вы планируете вечеринку или свадьбу, нанимаете музыкальную группу. Вы должны платить налог за музыку, воспроизводимую в общественных местах.
SPA — Società Per Azioni — Акционерное общество.
SPID — Sistema Pubblico di Identità Digitale — публичная система цифровой идентификации. Это итальянская система электронного удостоверения личности, которая позволяет вам получать доступ к государственным услугам в Интернете.
SRL — Società a Responsabilità Limitata — Общество с ограниченной ответственностью (ООО).
SSN — Servizio Sanitario Nazionale — Национальная служба здравоохранения.
Вы получаете свою личную tessera sanitaria, когда регистрируетесь в Национальной службе здравоохранения Италии — это должен делать каждый житель страны.
TAEG — Tasso Annuo Effettivo Globale — Общая годовая фактическая ставка. Полезно знать, если вы планируете получить ипотеку в Италии. TAEG соответствует APR (годовой процентной ставке) и представляет собой процентную ставку за год, а не только ежемесячную сумму. Это также может относиться, например, к ссудам и кредитным картам.
TAV — Treno ad Alta Velocità — высокоскоростной поезд.
TFR — Trattamento di Fine Rapporto — Соглашение о прекращении занятости. Прощальный подарок сотрудникам, покидающим место работы. В конце вашего контракта вы получаете единовременную выплату, известную как TFR.
UE — Unione Europea — Европейский Союз.
VVF — Vigili del Fuoco — Пожарные.
ZTL — Zona a Traffico Limitato — Зона ограниченного движения.
Следите за этими тремя буквами, пока вы едете по лабиринту улиц Италии. Если вы проедете по дороге под знак с красным кружком и надписью ZTL, вы получите штраф — если только у вас нет прописки в доме на этой улице.
Поскольку в итальянском языке обычно используется так много аббревиатур, этот список далеко не исчерпывающий. Прокомментируйте ниже, чтобы сообщить нам, какие еще сокращения вы считаете было бы полезно знать людям, переезжающим на ПМЖ в Италию.
Что такое cap в итальянском адресе
1 cap.
2 CAP
3 CAP
4 Cap.
См. также в других словарях:
cap — cap … Dictionnaire des rimes
cap — cap·no·di·a·ce·ae; cap·no·di·um; cap·pa; cap·pagh; cap·pa·ri·da·ce·ae; cap·pa·ris; cap·pe·len·ite; cap·pel·let·ti; cap·pie; cap·po; cap·py; cap·ra; cap·ral·de·hyde; cap·rate; cap·ric; cap·ri·cor·nis; cap·ri·dae; cap·ri·fi·cate; cap·ri·fi·ca·tion; … English syllables
cap — [ kap ] n. m. • XIIIe; mot provenç. « tête », lat. caput I ♦ Vx Tête. ⇒ chef. Mod. Loc. De pied en cap [ dəpjetɑ̃kap ] :des pieds à la tête. ⇒ 1. complètement. Armés de pied en cap. II ♦ 1 ♦ (1387) Pointe de terre qui s avance d … Encyclopédie Universelle
Cap — (k[a^]p), n. [OE. cappe, AS. c[ae]ppe, cap, cape, hood, fr. LL, cappa, capa; perhaps of Iberian origin, as Isidorus of Seville mentions it first: Capa, quia quasi totum capiat hominem; it. capitis ornamentum. See 3d
CAP-10 — Vue … Wikipédia en Français
Cap 10 — Vue de l avion Type Avion de voltige Motorisation Moteur Lyc … Wikipédia en Français
cap — Cap, m. N est pas naif Francois, Car le Francois dit chef, ce que le Gascon dit Cap, Et l Espagnol Cabo, et l Italien Capo, tous quatre issans du Latin Caput. Et combien qu envers le Gascon ce mot signifie aussi teste, ce neantmoins le Francois n … Thresor de la langue françoyse
Cap — als Abkürzung steht für: Calender Access Protocol, Übermittlungsprotokoll für Kalenderdaten zwischen beliebigen Groupwareservern. CAMEL Application Part: Transportprotokoll aus der Familie des Signalling System 7 für CAMEL Anwendungen in… … Deutsch Wikipedia
CAP — als Abkürzung steht für: CAP (Automobilhersteller), ehemaliger belgischer Automobilhersteller CAP (Markt), eine Supermarktkette betrieben von behinderten/benachteiligten Menschen CAP Customer Advantage Program GmbH, verantwortlich für HappyDigits … Deutsch Wikipedia
Cap 24 — logo de Cap 24 Création 20 mars 2008 Disparition Octobre 2010 Slogan « La chaîne capitale » Langue … Wikipédia en Français
cap — cap1 [kap] n. [ME cappe < OE cæppe & ML cappa < LL cappa, a cape, hooded cloak] 1. any closefitting head covering, brimless or with only a front visor, and made of wool, cotton, etc., as a baseball cap or overseas cap, or of muslin or lace … English World dictionary
Инструкция по заполнению модулей на почте в Италии
Памятка туристу, Активный отдых в Италия
КАК МУЧИЛАСЬ NATALIA НА САЙТЕ TRENITALIA
Коварно обманутая в прошлом году турфирмой Нева, вдохновленная соратниками с RuTraveller, внемлющая шепоту голоса здравого смысла, я удачно пережила дебют в деле самостоятельного путешествия – в Великобританию, а затем закрепила успех поездкой в Прагу. И, совсем осмелев, решила совершить не зависимый ни от кого бросок в теперь уже новую для меня страну, в Италию.
Покупка авиабилетов и бронирование отелей не вызвали особых трудностей. Можно даже сказать, что с авиабилетами повезло – цены очень порадовали, чего, правда, не скажешь про отели – по сравнению с теми же сроками годовой давности отели подорожали практически вдвое (я сравнивала с упоминаниями цен на этом сайте и обсуждала их с прошлогодними путешественниками в Италию), и это было еще весной – за лето ситуация только усугубилась. Причем я имею в виду цены в евро-выражении, а не в рублевом (т.е. положение ещё плачевнее). До кучи сообщу, что заодно я проверила цены на мой прошлогодний агустовский отель в Лондоне (те же 4 ночи в те же даты) – цена выросла с 374 до 692 фунтов! Может, я что-то не так делаю.
И вот я приступила к детализации нашей поездки. А для этого мне нужно было позаботиться о билетах на поезда для перемещения внутри страны. Забравшись на сайт Trenitalia и не заподозрив подвоха, я выбрала себе даты, рейсы, посмотрела цены. А потом – на всякий случай! – решила почитать, что пишут о ж/д поездках на разных туристических форумах. Ну, я уж не говорю,что и здесь очевидно сильное подорожание. Но народ рыдал, не в силах пробиться сквозь регистрацию на сайте, которая, как оказалось, необходима (по крайней мере сильно желательна на случай, если после оплаты возникают проблемы с получением билета). Еще я обнаружила, что Trenitalia – очень творческий сайт, на месте не стоит и постоянно обогащает свои анкеты новыми графами, преодоление которых вызывает новые рыдания. Поэтому очень обстоятельные советы, которые дают успешно приобретшие билеты граждане (и спасибо им огромное!), вскорости устаревают, и требуются новые консультации.
Виды благодарности
Существуют два вида благодарности:
Формальная
Формальная – используется для общения с должностными лицами, а также с незнакомыми людьми.
Вам пригодятся статьи:
Неформальная
Неформальная – подойдет для общения с друзьями.
Последнее выражение можно использовать не только для выражения благодарности, но и для придания речи более саркастичного и язвительного оттенка.
В итальянском языке существует еще одна фраза: «No grazie». Она переводится как «нет, но спасибо» и используется для вежливого отказа от чего-либо.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Выданные в Италии до 3 декабря 2009 г. все документы об образовании нуждаются в признании.
Выданные с 3 декабря 2009 г. по 21 мая 2012 г. документы о присуждении степени «Лауреа» и «Диплома аккадемико ди 1 ливелло»; документы об образовании «Диплома ди лауреа» и «Лауреа спечалистика/маджистрале»; документ о периоде обучения, выдаваемый университетами и учебными заведениями университетского уровня — не требуют прохождения процедуры признания.
Выданные после 21 мая 2012 г. документы о присуждении степени «Лауреа» и «Диплома аккадемико ди 1 ливелло»; документы об образовании «Диплома ди лауреа» и «Лауреа спечалистика/маджистрале»; документ о периоде обучения, выдаваемый университетами и учебными заведениями университетского уровня, документы об образовании следующих образовательных учреждений: Болонский университет (Universita di Bologna. Universita of Bologna) Миланский университет (Universita degli Studi di Milano. University of Milan) Миланский политехнический университет (Politecnico di Milano. Polytechnic Institute of Milan) Римский университет Ла Сапиенца (Sapienza — Universita di Roma. University of Roma — La Sapienza) Университет Падуи (Universita degli Studi di Padova. University of Padua) не требуют прохождения процедуры признания.
Соглашение Правительства Российской Федерации и Правительства Итальянской Республики от 3 декабря 2009 г. «O взаимном признании документов об образовании, выдаваемых в Российской Федерации и Итальянской Республике»
Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации»
Оценки переводить строго в соответствии со следующим примером: 3 – sufficiente, 4 – buono, 5- ottimo, зачет – superato
Информация о стране
Партнёрства – 0% при соблюдении ряда условий и должном налоговом планировании
Все иностранцы (кроме граждан Европейского Союза) для работы директорами или управляющими своих компаний или партнёрств в Италии должны получить соответствующее разрешение на работу.
В законодательстве Италии предусмотрена возможность учреждения предприятий самых разнообразных организационно-правовых форм, из которых иностранному инвестору могут быть практически интересны такие, как:
Открытое акционерное общество с ограниченной ответственностью (Società per azioni — SPA)
может быть учреждено одним акционером (физическим или юридическим лицом любой резидентности) и характеризуется следующим образом:
Закрытая компания с ограниченной ответственностью (Società a responsabilità limitata — SRL)
может быть учреждено одним акционером (физическим или юридическим лицом любой резидентности) и характеризуется следующим образом:
Акционерное партнёрство с ограниченной ответственностью (Società in accomandita per azioni — SAPA)
не рассматривается в Италии как юридическое лицо и характеризуется тем, что в числе владельцев этого предприятии есть как партнёры с ограниченной ответственностью, так и партнёры с неограниченной ответственностью (генеральные партнёры) по долгам и обязательствам предприятия. Генеральные партнёры определяют порядок управления, выпуска акций и распределения прибыли в SAPA. Акционерное партнёрство может быть учреждено двумя физическими или юридическими лицами (максимальное число партнёров – не ограничено) без оплаты ими какого-либо капитала.
Все иностранцы (кроме граждан Европейского Союза) для работы в своих компаниях обязаны получить соответствующее разрешение на работу в Италии.
Ниже мы коснёмся только некоторых аспектов корпоративного налогообложения, которое весьма сложно и требует внимательного изучения прежде, чем потенциальный инвестор решит начать бизнес в Италии.
Все резидентные компании и акционерные партнёрства подлежат в Италии федеральному налогообложению прибыли по ставке, равной 33% с всемирных доходов, а также региональному налогообложению прибыли по ставке, равной 4,25%. Предприятие, которое большую часть времени в году имеет постоянное место осуществления деятельности в Италии, считается резидентом этой страны.
Нерезидентные компании и партнёрства подлежат федеральному налогообложению прибыли по ставке, равной 33 % ТОЛЬКО с доходов, полученных в Италии.
Нерезидентные компании и партнёрства подлежат региональному налогообложению прибыли по ставке, равной 4,25 %, только если они имеют постоянное место осуществления деятельности в Италии дольше, чем 3 месяца в году.
Налогообложение дивидендов, процентов и роялти, получаемых и выплачиваемых итальянскими предприятиями, всегда рассматривается в свете положений соглашений об избежании двойного налогообложения. Если соглашение для конкретного случая не действует, то такие налоги могут увеличиваться до ставки, равной 27 %.
В Италии действует налоговая политика, направленная на ужесточение мер, принимаемых к компаниям, которые ведут бизнес с оффшорными предприятиями. В соответствии с Controlled Foreign Company (CFC) Rules итальянская компания, извлекающая прибыль через оффшорную компанию (зарегистрированную в стране, входящей в официальный чёрный список в Италии), будет подлежать двойному налогообложению: на свою прибыль. То есть она заплатит как по обычным ставкам налога для итальянских компаний, так дополнительно и по ставке, равной 27% на прибыль оффшорного предприятия.
Италия подписала соглашения об избежании двойного налогообложения с такими странами как:
По материалам Сorpagent.com
Другие службы
Представительство «Аэрофлота» в Риме (via Leonida Bissolati, 76, тел.: 06/42903849), Милане (via Vittor Pisani, 19, тел.: 02/66986985) и Венеции (049/8762400).
Звоните в Россию: 007 + код города + номер абонента.
Звоните в Италию из России: 8-10-39 + код города, начиная с «0» + номер абонента.
Звоните в Италии между городами и на мобильные телефоны, набирая «0» перед кодом.
Жeлезнодорожные вокзалы Рима
Roma Termini – Piazza dei Cinquecento
Roma Trastevere – Piazza Flavio Biondo, 1
Roma Ostiense – Piazzale dei Partigiani, 1
Roma Tiburtina – Piazzale della Stazione Tiburtina
Roma S. Pietro – Piazza della stazione di S. Pietro, 4
Таблица капитализации: что, кому, когда
Таблица капитализации (на жаргоне индустрии cap table) – это фактически реестр стейкхолдеров фирмы, распределенный по времени инвестиций или классам ценных бумаг. Стейкхолдерами, то есть «владельцами доли» (наиболее точно по смыслу это выражение означает «материально заинтересованные лица»), принято называть совокупность в узком смысле акционеров и кредиторов фирмы, а в более широком – акционеров, кредиторов и сотрудников. В социальных государствах с высоким уровнем вмешательства государства в деловую деятельность круг стейкхолдеров иногда расширяют до жителей города, где находится фирма, профсоюзов ее работников и прочих лиц, основательно или неосновательно могущих себя считать предметами «социальной ответственности фирмы». В случае таблицы капитализации «стейкхолдерами» следует считать всех лиц, способных стать акционерами фирмы. Как мы обсудили раньше, инвестиционная практика в ряде стран не требует от инвесторов приобретения обыкновенных акций фирмы. Стейкхолдерами также будут и сотрудники, располагающие опционами.
В простейшем виде, стартовые условия для создания таблицы капитализации стартапа будет выглядеть следующим образом:
Star Trek Entreprise, Ss.
Лицо | Тип бумаг | Сумма | Количество акций | Цена | Доля |
Инкорпорация | 01-01-2010 | ||||
James Kirk | Обыкновенные акции | 500 | 500 000 | 0.001 | 50% |
Spock | Обыкновенные акции | 500 | 500 000 | 0.001 | 50% |
ИТОГО | 1 000 000 | ||||
Опционы сотрудников | 01-10-2010 | ||||
Leonard McCoy | Опцион | 15 000 | =V1 | ||
Scott Montgomery | Опцион | 15 000 | =V1 | ||
Nyota Uhura | Опцион | 15 000 | =V1 | ||
Hikaru Sulu | Опцион | 15 000 | =V1 | ||
Pavel Chekhov | Опцион | 10 000 | =V1 | ||
Нераспределенные | Опцион | 30 000 | =V1 | ||
ИТОГО | 100 000 | =V1 | |||
Ангельский раунд | 01-02-2010 | ||||
Gene Roddenberry | Конвертируемый долг | 100 000 | =V1*0.8 | ||
ИТОГО | 100 000 | ||||
Акселератор | 01-04-2010 | ||||
Paramount Combinator | Варрант | 20 000 | 10 000 | 2.00 | |
ИТОГО | 20 000 | ||||
Венчурный раунд I | 01-10-2010 | ||||
Vulcan Ventures | Привилегированные акции | 3 000 000 | 30% | ||
ИТОГО | 3 000 000 | 30% | |||
Венчурный раунд II | 01-04-2012 | ||||
Vulcan Ventures | Привилегированные акции | 3 000 000 | 10% | ||
Klingon Investments | Привилегированные акции | 5 000 000 | 10% | ||
ИТОГО | 8 000 000 | 20% |
Здесь описаны довольно стандартные условия инвестирования.
Стартап Star Trek был создан двумя бывшими однокурсниками – местным уроженцем Джеймсом Кирком и иммигрантом из «Вулкана» в Южной Азии Споком. Через месяц Кирк нашел стартовые инвестиции у своего бывшего руководителя, уважаемого ангела-инвестора Джина Роденберри в размере 100 000 в виде ноты, конвертируемой в бумаги первого по счету будущего венчурного раунда по цене этого раунда с дисконтом 20%.
На эти деньги Кирк и Спок сделали прототип и еще через 3 месяца попали в престижный акселератор Paramount Combinator, который также взял с них варрант – право купить у основателей 10 000 акций за 20 000 долларов. Эмоциональный Кирк назвал это предложение «грабежом на большой дороге», но Родденберри, который привел их в Paramount, сказал, что затраты на варрант себя окупят.
Получив первые немалые деньги, Кирк и Спок наняли из числа выпускников своего университета еще пять сотрудников – Леонарда МакКоя, способного решить техническую задачу любой сложности, хакера Скотти (по диплому Скотт Монтгомери), звезду соцсетей Найоту Ухуру, которая занялась раскруткой проекта, вундеркинда Хикару Сулу, взявшего на себя всю сложную математику проекта, и стажера из России Павла Чехова – делать всю черную работу: тестить код, поддерживать сервер, бегать за пиццей и так далее. Первые сотрудники Star Trek получили опционы на 70 000 акций, еще 30 000 зарезервировали для будущих сотрудников.
Благодаря хорошей команде и быстро растущей базе фанатов нового проекта, Star Trek начал развиваться очень быстро, и уже через 18 месяцев в числе инвесторов появился новый венчурный фонд Klingon Ventures. По условиям сделки Star Trek был оценен уже в 32 миллиона pre-money, хотя Кирк и Спок сильно колебались, стоит ли делать сделку: партнеры Клингона имели славу жестких инвесторов, которые без колебаний прогонят основателей, если бизнес пойдет не так, как надо, и будут жестко настаивать на продаже бизнеса, если предложение им понравится. С другой стороны, имя «Клингон» открывало все двери в деловом мире, и мало у какого фонда были такие связи. «Вулкан» принял решение поддержать второй раунд перспективной компании суммой в максимально доступном ему лимите по сделке, чтоб его доля не была сильно размыта. В результате «Вулкан» инвестировал 3 миллиона, Клингон – 5 миллионов.
Всю эту подробную инвестиционную историю Star Trek сводит короткая таблица наверху. В реальной жизни в условиях будет еще много других уточнений, например:
– Кирк и Спок согласились в ходе первого раунда на стандартную процедуру founder stock vesting – то есть дали собственной фирме право в случае, если совет директоров решит выгнать их с работы, выкупить у них назад их акции по уплаченной ими цене (0,001 – то есть, по сути, даром) за вычетом 20% сразу и 1,5% за каждый последующий месяц. Фактически Кирк и Спок на момент раунда стали владельцами вчетверо меньших пакетов, а полностью они их «отработают» за 50 месяцев, то есть более чем за 4 года, и только если компания будет продана раньше – вестинг сработает сразу полностью, и основателям вернут право на весь их исходный пакет. Кирк, кажется, так и не смог оценить, что, согласившись на 20%, венчурные капиталисты проявили в отношении него почти предельную на текущем рынке щедрость – «клифф» (от cliff – обрыв, утес) больше 25% никогда никому не предлагали, а вестинг обычно растягивают на 4–5 лет. Он до сих пор, вспомнив о своем вестинге, бросает работу и бежит бегать вокруг здания, пока не выпустит гнев, бормоча себе под нос – «меня – из моей собственной фирмы. » Спок смотрит на вестинг философски – если он уйдет с большим пакетом, ему будет нелегко найти адекватную замену, а пожинать плоды успеха, который не ты продолжаешь создавать, нечестно и неразумно.
– Опционы сотрудников в течение первого года не могут быть исполнены (exercized), то есть выкуплены сотрудниками. Первый «клифф» в размере 20% по опционам наступит через год после выдачи, а затем опционы приходят к погашению на протяжении 40 месяцев равными долями, по 2% в месяц. Право на исполнение по каждому траншу опционов действует 5 лет, после чего невыкупленные опционы сгорают.
– «Вулканы» вписали в условия сделки ликвидационную преференцию с коэффициентом 1,5 без ограничения (liquidation preference, x1,5, no cap). Это означает, что в момент выхода «Вулкану» сперва будет выплачена за уплаченные ранее 3 миллиона сумма компенсации в 4,5 миллиона, а затем Вулкан получит ту долю оставшихся средств, которая будет ему причитаться сообразно проценту его собственности в фирме на момент выхода. У Клингона есть такая же преференция, но с коэффициентом 1,25 и с ограничением – то есть ему причитается на выходе не меньше чем 6 миллионов, но если их доля собственности в компании будет стоить больше 6 миллионов, он получит только стоимость их доли собственности. Кирк считает любые преференции «людоедскими», о чем как-то даже публично заявил со сцены на конференции Техкранча. Зал устроил Кирку овацию.
На основе перечисленных в таблице условий аналитику требуется решить две основных задачи:
Всем инструментарием для составления такой таблицы вы уже владеете, поэтому сделаем только три методологических замечания:
Пропуская промежуточные расчеты, приведем финальную таблицу капитализации:
Сумма | Количество акций | Доля | |
James Kirk | 25 395 674 | 500 000 | 25,396% |
Spock | 25 395 674 | 500 000 | 25,396% |
Leonard McCoy | 761 870 | 15 000 | 0,762% |
Scott Montgomery | 761 870 | 15 000 | 0,762% |
Nyota Uhura | 761 870 | 15 000 | 0,762% |
Hikaru Sulu | 761 870 | 15 000 | 0,762% |
Pavel Chekhov | 507 913 | 10 000 | 0,508% |
Gene Roddenberry | 997 687 | 19 643 | 0,998% |
Paramount Combinator | 507 913 | 10 000 | 0,508% |
Vulcan Ventures | 31 520 679 | 620 592 | 31,521% |
Klingon Investments | 12 626 978 | 248 605 | 12,627% |
ИТОГО | 100 000 000 | 1 968 839 | 100% |
Режим ЧС на Апеннинах сохранится до середины осени
Режим чрезвычайной ситуации, введенный в Италии в январе нынешнего года в связи с пандемией коронавируса, продлен до 15 октября. После бурных дебатов итальянский Сенат поддержал предложение правительства Джузеппе Конте сохранить часть ограничительных мер, известных как «фаза 3», несмотря на протесты оппозиции, обвиняющей власти в создании недемократической «республики коронавируса». С подробностями — корреспондент “Ъ” в Риме Елена Пушкарская.
Предложение правительства Джузеппе Конте продлить истекающий 31 июля режим чрезвычайной ситуации и сохранить его в более мягкой форме так называемой «фазы 3», поддержали во вторник вечером 167 членов итальянского Сената при 125 против. «Эпидемия ослаблена, но не побеждена. Вирус остается среди нас»,— заявил, обращаясь к депутатам верхней палаты парламента, премьер Конте.
Несмотря на то что эпидемиологическая обстановка в Италии во вторник выглядела спокойной на фоне потрясений предыдущих месяцев (212 новых инфицированных коронавирусом и 12 смертных случаев), премьер Конте мотивировал продление режима ЧС необходимостью «сохранения оперативной последовательности санитарных и организационных мер».
Как разъяснила итальянская газета Repubblica, сохранение режима ЧС оставляет правительству возможность в случае необходимости блокировать транспортное сообщение со странами с неблагоприятной эпидемиологической ситуацией и запрещать их гражданам въезд в Италию.
Судя по мерам, принимаемым Римом в разгар туристического сезона, санитарные службы по-прежнему всерьез озабочены угрозой завоза вируса на Апеннины из других стран.
Кроме того, режим ЧС позволяет при необходимости использовать гостиницы и другие помещения для оперативного развертывания там карантинных учреждений.
Еще одним аргументом в пользу сохранения режима ЧС стала подготовка к новому учебному году, требующая оперативно закупить для школ необходимые защитные средства и новые парты, учитывающие требования социального дистанцирования.
Кроме того, режим ЧС позволяет предприятиям и учреждениям по-прежнему держать своих работников на «удаленке».
Обращает на себя внимание, что на период чрезвычайной ситуации приходятся назначенные на 20–21 сентября региональные выборы в пяти областях.
В связи с предстоящим голосованием правительство обязуется соблюсти все меры демократического и свободного волеизъявления.
Впрочем, аргументы правительства не убедили его противников. Все три оппозиционные партии — «Лига» Маттео Сальвини, «Братья Италии» Джорджи Мелони и «Вперед, Италия» Сильвио Берлускони — голосовали против продления режима ЧП как меры, по их мнению, противоречащей демократии.
Маттео Сальвини даже позвонил президенту республики Серджо Маттарелле и выразил ему свою озабоченность, заявив о том, что под предлогом борьбы с коронавирусной инфекцией премьер Конте устанавливает недемократическую форму правления. «Как можно объявлять ЧС по поводу того, чего нет»,— возмущался лидер «Лиги», объясняя журналистам, что коронавирусной опасности в Италии больше не существует. Господин Сальвини демонстративно отказывается надевать медицинскую маску в парламенте, как предписывает регламент.
Накануне голосования в Сенате Маттео Сальвини принял участие в семинаре по коронавирусу, в котором кроме него приняли участие другие итальянские «ковид-диссиденты» — известный своими радикальными взглядами искусствовед и активист « Вперед, Италия» Витторио Сгарби и певец Андреа Бочелли.
Переболевший коронавирусом тенор Бочелли, ставший после исполнения арий в пустом Миланском соборе символом борьбы с пандемией, в ходе семинара сделал шокирующее признание, что испытывал унижение от правительственных предписаний находиться дома и часто нарушал их.
В условиях чрезвычайной ситуации Италия живет с 31 января. Режим ЧС был введен после того, как в стране были обнаружены первые инфицированные коронавирусом туристы из Китая. Новые правила на первом этапе позволили правительству оперативно закрыть авиасообщение с Китаем, а когда вспышка заболевания охватила итальянские северные области, объявить всю Италию «красной зоной» и закрыть границы.
Режим ЧС позволял управлять страной посредством декретов премьера, который советовался как с членами своего кабинета, так и с экспертами учрежденного при нем научно-технического комитета, но решения принимал единолично.
Посредством таких декретов вводились, усиливались, а затем ослаблялись и отменялись связанные с эпидемией меры, связанные с ограничением личных свобод. При этом режим ЧС позволял правительству оперативно решать и прочие безотлагательные вопросы, не тратя время на согласования с парламентом, а также заключать подряды и контракты без требуемых законодательством тендеров и конкурсов. По мере улучшения эпидемиологической ситуации парламент стал требовать возвращения своих полномочий, и все последние решения правительства принимались уже при его участии.
Полезные телефоны
Экстренные случаи
Посольства России в Италии
Посольство России в Риме
Адрес: Via Gaeta 5, 00185 Рим, Италия Телефон: (+39 06) 494 16 80; (+30 06) 494 16 81; (+39 06) 494 16 49 Факс: (+39 06) 491 031 [email protected] www.ambrussia.com
Консульский отдел Посольства
Адрес: Via Nomentana 116, 00161, Рим, Италия Телефон: (+39 06) 442 35 625; (+39 06) 442 34 149 Факс: (+39 06) 442 34 031 C 19-00 до 08-00 обращаться по телефонам Посольства.
Генеральное консульство России в Милане
Адрес: Via Sant’Aquilino, 3 Телефон: (+39 02) 487 50 432; (+39 02) 487 05 912 [email protected] www.rumilan.com
Генеральное консульство России в Палермо
Адрес: Италия, г. Палермо, Монделло, Ул.Орфео, 18 Телефон: (+39; 899933912 Факс: (+39 091) 329379 [email protected], Режим работы: пн, вт, чт 08:30-12:30
Генеральное консульство России в Генуе
Адрес: Via Ghirardelli Pescetto, 16 или 16167 Genova Nervi Телефон: +(39 010) 372 6047; +39 (010) 372 6304 Факс: +(39 [email protected]