зачем шахерезада рассказывала сказки султану
Четыре правила Шахерезады
Шахерезада была мудрой женщиной. Благодаря своему уму она не только сумела сохранить свою жизнь, но и стала царицей. Отец Шахерезады был царским визирем. Он женился на женщине необычайной мудрости, которая произвела на свет двух дочерей Шахерезаду и Дуньязаду. Свои знания мать передала девочкам. Когда старшей исполнилось четырнадцать лет, а по тем временам она стала уже цветущей девушкой, мать позвала дочь в свои покои для разговора наедине. Она поведала Шахерезаде четыре правила, которые помогли ей сохранить любовь мужа, быть не только желанной для него, но и необходимой словно воздух.
Первое правило гласило, с мужем нужно всегда соглашаться, иначе разгневается он и все свои силы направит против жены. Если же это случилось, женщина должна стать мягкой словно вода, тогда ей ничего не грозит, она омоет мужчину, как река омывает камень. Если же мужчина предлагает играть по правилам, которые не устраивают женщину, она должна предложить ему иную игру. Но только так, чтобы он думал, что это его идея. Тогда жена обретет благополучие и абсолютное женское счастье. Что усвоила ты, дочь моя?»
— Принимать ту игру, которую мне предлагает мужчина и быть мягкой в этой игре настолько, чтобы самой начать с ним свою игру.
(Комментарий: Во многих древних писаниях Женщину сравнивали с водой, она не противостоит камню (Мужчине) она его обтекает, омывает и охлаждает).
Тем временем мать продолжала наставлять дочь:
«Второе, что тебе необходимо запомнить: Вдохновляй мужчину на игру. Пока она идет, мужу нужна жена, и он в полную силу понимает насколько любит ее. Всегда будь с ним разной, что бы ты не успевала ему наскучить. Но в своей переменчивости не забывай о настроение мужчины. Будь такой женщиной рядом с ним, в которой он нуждается на данную минуту. Самое главное, научиться чувствовать его. Дома – будь славной хозяйкой, в постели искусной любовницей. Если муж пришел удрученным, превратись в девочку, чтобы он вновь смог почувствовать свою силу и мощь. Воодушеви его на свою игру, и сердце его растает. Если ты будешь следовать этому, Аллах наградит тебя за мудрость твою. Что поняла ты, из сказанного мною?».
И третье правило: ты должна создать такую атмосферу, что если даже мужчина придет разгневанным и уставшим, он мог расслабиться рядом с тобой. Не печалься его настроением, будь мягкой и прими его таким, какой он есть. Если он пришел разгневанным, обходи его мягкостью и лаской. Ведь именно это ему нужно больше всего. Дом-это крепость, а ты ее хозяйка. Все что расстроило мужчину, оставь за дверью. Позволь ему выплеснуть свои эмоции, ведь накопленная злость не связанна с тобой. Будь другом его, умей выслушать в нужный момент. Но, ни в коем случае, не давай мужчине видеть, что ты сильнее его. Тогда он воспримет тебя равной и вступит в борьбу с тобой. Только любовь и мягкость смогут усмирить его пыл. Что теперь поняла ты, дочь моя?»
«И, наконец, четвертое: Если мужчина собирается покинуть дом – отпускай его с чистым сердцем, не боясь, что ждет его другая. Знающих эти хитрости не так много. Верь в себя! Женщины ошибочно считают, что мужчин интересует только тело. Над плотью подвластно время, она стареет и покрывается морщинами. Молодость способна привлечь мужчину, но она не удержит его возле себя. Только неизведанность удержит мужчину. Эта игра заставит его целый день, пока он занят своими делами, думать о тебе. Отпусти мужчину, словно он уходит в соседнюю комнату, и он будет думать о том, что должен разгадать твою уверенность и загадку. Как поняла ты, четвертое правило?».
«Я должна отпустить мужчину с уверенностью в сердце, веря в себя на столько, что мой мужчина хотел бы ко мне возвращаться, что бы разгадать мою тайну».
«О, теперь я уверена доченька, что ничто в мире не может тебе повредить. Аллах бережет тебя!”
Прошло время и в дом Шахерезады пришло горе, умерла мать. Спустя еще три года в царстве наступило черное время.
Царь Шахрияр узнал о том, что его жена не брезговала чужими мужчинами. Гневу царя не было предела. Каждую ночь, в постель Шахрияра приводили девственных дев, а на утро юных красавиц уносили мертвыми. На протяжении долгих трех лет, отцы и матери дрожали над своими дочерьми, а вскоре и сбежали, чтобы гнев царя не пал на их семьи.
Однажды Шахрияр приказал своему визирю найти ему девственницу для ночной утехи. Но тот, не нашел не одной, что пригодна была для царя. Испугался отец Шахерезады гнева царского, пришел домой и пригорюнился. Увидела дочь, насколько отец напуган и подавлен, и предложила себя в качестве выкупа за других дочерей.
Воспротивился отец, но стойка девушка была в своем желании. Не оставалось выбора визирю, и повел он дочь родную в покои царя Шахрияра.
Но прежде, девушка подозвала свою младшую сестру. Шахерезада не забыла учения матери. Дала она наставление Дуньязаде:
«Я пойду в покои царские и пошлю за тобой. Ты придешь и как только увидишь, что царь удовлетворил потребности свои, попроси меня рассказать что-нибудь, чтобы ночь скрасить. И я расскажу то, что спасет нас от гнева царя Шахрияра».
Настал час, отец отвел старшую дочь в царские покои. Шахрияр обрадовался Шахерезаде и поспешил овладеть ею. Но юная красавица отпрянула от владыки и расплакалась. Оторопел Шахрияр и спросил, что же случилось.
«Мой господин! – молвила Шахерезада. – Есть у меня младшая сестра. Позволь мне проститься с ней!»
Царь исполнил волю девушки. Дуньязада пришла во дворец, обняла свою старшую сестру и осталась выжидать подле царского ложа.
Царь Шахрияр овладел юной красавицей Шахерезадой. После того, как он вдоволь насытился девушкой, они стали беседовать. Тогда младшая сестра попросила:
«Во имя Аллаха, прошу тебя сестра, расскажи что-нибудь интересное, чтобы прогнать скуку в эти ночные часы».
Это было первое наставление из четырех данных матери.
Голос девушки был мягким на столько, что царь, услышав их, обрадовался и позволил. Шахерезада начала свой рассказ, не забывая о втором правиле. Она поведала царю сказку, с которой любой желающий может ознакомиться в сказках из цикла «1000 и 1 ночь». Она обращалась к царю с полным любви сердцем, пока рассказывала сказку, принимая его самого и его настроение. Тем временем на душе царя становилось теплее и спокойнее.
Рассказ длился до восхода солнца. Тогда речи красавицы прекратили первые утренние часы, и продолжать было за гранью дозволенного. И это было третье правило.
Но девушка не забыла и о последнем четвертом правиле:
«Это только начало! Все самое интересное уготовлено на следующую ночь, если великий царь оставит мне жизнь!»
Услышав это, Шахрияр дал клятву, что не казнит красавицу до тех пор, пока не узнает, чем закончится ее история.
Начался новый день. Царь казнил и наказывал, не щадя никого. А отец Шахерезады с ужасом ждал приказа казнить собственную дочь, но его страшные ожидания, к счастью, не оправдались. Вечером Шахрияр отправился в свои покои, велев привести к нему Шахерезаду.
Шахерезада пришла на следующую ночь, и за ней идущую. Так продолжалось три года. Девушка родила своему господину троих сыновей. И только через тысячу и одну ночь пришло время Шахерезаде окончить свой рассказ. Она поднялась на ноги, поцеловав землю, и сказала:
«О, Великий господин! Царь всех времен и столетий! Я, твоя рабыня навсегда, вот уже тысячу и одну ночь рассказываю тебе истории о мудрости и величии наших предков. Мой рассказ подошел к концу. Если великий царь позволит, то прежде я бы хотела, что бы ты выполнил одну единственную мою просьбу!»
Царь был благосклонен: «Пожелай и ты получишь».
Шахерезада приказала нянькам принести ее сыновей. Один из них уже самостоятельно ходил, второй пока еще ползал, а третий был настолько мал, что сосал грудь.
Шахерезада поставила сыновей перед царем Шахрияром и сказала:
«Великий царь! Это твои сыновья. Ты позволил просить, дал обещание исполнить! И я молю тебя, мой господин, пощади меня! Не казни, ради наших детей. Если меня не станет, этих детей будет не кому воспитать, они останутся без матери!»
Глаза царя налились слезами. Он прижал сыновей к своей груди, и сказал:
«Клянусь! Шахерезада, я клянусь Аллахом! Я помиловал тебя давным-давно! Гораздо раньше, чем появились на свет эти дети. Я помиловал тебя тогда, когда увидел твою чистоту и благородность».
Девушка обрадовалась. Расцеловала руки и ноги своего господина:
«Да увидит Аллах твою милость! Пусть даст тебе в награду долгие и счастливые года жизни! Да преумножит твое величие и благородство!».
Тогда весь дворец буквально дышал счастьем. От дворца заразился и город, и каждая улочка, и каждый дом будто сверкали в этой радостной ночи. Да только и ночью ее назвать нельзя было, от такого счастья она засветилась, и была белее дня. Когда взошло солнце, и царь пробудился ото сна, настроение его было приподнято, да на такую высоту, что послал он за всеми воинами царства, наградил отца Шахерезады – визиря своего. Даровал он ему в благодарность одежду из тканей драгоценных. Царь Шахрияр сказал визирю:
«Благодарю тебя за то, что женил меня на Шахерезаде, благочестивой и благородной дочери твоей. Она вразумила меня и заставила раскаяться в тех зверствах, что я совершал, убивая чужих невинных дочерей. Я увидел в твоей дочери чистоту, мудрость и непорочность. Аллах подарил мне от нее троих сыновей. Да защитит тебя Аллах!»
После он даровал одежды остальным визирям, вельможам и эмирам. Царь Шахрияр приказал украшать город. Он закатит пир на тридцать дней, и никто из жителей не за что не платил. Все расходы на праздник брались из казны царя. Город украсили так, как никогда раньше. Всюду играла музыка, а музыкантов царь наградил небывалыми дарами. Шахрияр был небывало щедр, раздал подати беднякам и нищим.
И так царь жил в мире и благодати со своими подданными, пока не появились другие причины закончить этот праздник счастья и добра.
Так Шахерезада, пользуясь всего четырьмя правилами, переданными мудростью матери, не только избежала немилости и гнева царя Шахрияра, но и сумела обрести свое счастье. Она приручила владыку, сделав его рядом с собой преданным и ласковым. И сколько бы лет не прошло, истинная мудрость жива и по сей день. Так, абсолютно любая женщина может воспользоваться учениями Шахерезады, усмирить силу мужчины, стать ему любимой и необходимой.
Если же переложить эти мудрости на реальную жизнь, то можно с уверенностью сказать, каждое из этих правил – это состояние женщины, в котором она должна пребывать рядом с мужчиной.
Первое правило даст возможность женщине стать девочкой и поиграть с мужчиной по его правилам.
Второе правило позволит стать любовницей. Оно поможет продолжить уже начатую игру, но уже на ваших условиях.
Третье правило поднимет состояние хозяйки. Оно даст мужчине энергию, даже если он устал после тяжелого дня.
Четвертое правило превратит женщину в королеву. Не сомневаясь в своем мужчине, вы научитесь верить в себя. Без сомнений и ревности, вы отпустите его по делам, за добычей. Мужчина будет стремиться, как можно быстрее вернуться к вам, с подарками и трофеями, которые он добудет и сложит у ваших ног. Так вы будете всегда для него загадкой, которую он будет пытаться разгадать. Но мы-то знаем, что это игра, по вашим правилам!
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Глава 7. Шахерезада
Литература народов Азии
Шахерезада (Шахразада, Шехерезада) в историю мировой литературы, бесспорно, вошла прежде всего как символ женского коварства и искусства обольщения. Конечно, можно говорить о том, что бедняжка боролась за свою жизнь и жизнь других девушек Персии, но при более основательном рассмотрении этой истории неизбежно приходишь к выводу, что семейство визиря поставило на старшую дочь в борьбе за власть в стране и победило.
В великом страхе вернулся визирь домой, не зная, что делать. А были у него две дочери: старшая — Шахерезада, девушка необычайно мудрая, много читавшая, и младшая — Дуньязада (Дуньязаде). Узнав об отцовской беде, Шахерезада настояла на том, чтобы её отдали замуж за Шахрияра.
Сразу же после свадьбы молодая жена уговорила супруга допустить в их брачную постель младшую сестру её, чтобы проститься с ней перед смертью. Ночь провели они втроём, а за час до рассвета Дуньязада попросила сестру рассказать чудесную сказку. И Шахерезада начала рассказ…
«Но тут застигло Шахерезаду утро, и она прекратила дозволенные речи. И сестра её воскликнула: “О сестрица, как твой рассказ прекрасен, хорош, и приятен, и сладок!”
Но Шахерезада сказала: “Куда этому до того, о чём я расскажу вам в следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!”
И царь тогда про себя подумал: “Клянусь Аллахом, я не убью её, пока не услышу окончания её рассказа!”
Потом они провели эту ночь до утра обнявшись, и царь отправился вершить суд, а визирь пришёл к нему с саваном под мышкой. И после этого царь судил, назначал и отставлял до конца дня и ничего не приказал визирю, и визирь до крайности изумился.
А затем присутствие кончилось, и царь Шахрияр удалился в свои покои»*.
_______________________
* Тысяча и одна ночь. В 8 томах. Т.1. М., 1959.
Так, как известно, продолжалось тысячу и одну ночь, пока царь не забыл о своём намерении казнить жену. Хитрые девицы ловко заморочили властителю голову, опровергнув распространённую ныне присказку: «Мужчина любит глазами, а женщина — ушами».
Вопрос о происхождении книги «Тысяча и одна ночь» не выяснен по сей день и вряд ли когда получит точный ответ. Попытки искать прародину её в Индии оказались безуспешными. Уже в XI в. арабские учёные считали книгу переводом с древнеперсидского собрания сказок «Хезар Эфсане»*, составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира, жившей в IV в. до н.э. Это предположение подтверждено ныне найденным отрывком из «Хезар Эфсане», который относят к IX в. Но в книгу Хумаи входило максимум две-три сотни сказок.
_________________
* «Тысяча повестей».
Женщина Ширазад появилась в арабских переводах примерно в начале X в., так родилась бессмертная Шахерезада. Книга тогда уже называлась «Тысяча ночей».
По рассказам арабского средневекового мыслителя ан-Надима, мудрец Абд-Аллах аль-Джахшияри, действительно живший в X в., задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, но умер, успев набрать только 480 повестей. Сборник аль-Джахшияри до нас не дошёл, но он уже назывался «Тысяча и одна ночь» и вполне возможно, что именно от него произошло современное название книги.
В дальнейшем литературная эволюция сборника продолжалась вплоть до XIV—XV вв. В его удобную конструкцию вкладывались всё новые и новые сказки разных жанров и происхождения.
Ныне существует пять версий «Тысячи и одной ночи», отличающихся друг от друга по составу и по порядку расположения сказок. Наиболее известная версия отражена в египетских изданиях и, как установили учёные, приобрела свой вид в Египте в конце XV — начале XVI вв. Сегодня именно эта книга в основном и известна европейскому читателю.
В Европе о «Тысяче и одной ночи» узнали благодаря французскому переводу писателя Антуана Галлана* (1646—1715), опубликованному в Париже в 1704—1712 гг. Поскольку ни в одном восточном сборнике не было найдено сказок «Аладдин и волшебная лампа» и «Али-Баба и сорок разбойников», Галлан некоторое время считался их автором. Впоследствии были найдены старинные арабские записи этих сказок. Однако и теперь ряд исследователей продолжает утверждать, что «Аладдин…», «Али-Баба…», а также цикл сказок о Синдбаде-мореходе созданы Галланом, который дописал их после успеха изданного им первого тома «Тысячи и одной ночи».
______________________
* Подробнее об Антуане Галлане читайте в моей книге «100 великих писателей-сказочников», Глава IV «Антуан Галлан».
Благодаря Галлану в начале XVIII в. в Европе началось повальное увлечение восточной экзотикой. Некоторые правители строили себе особняки наподобие дворцов султана. Салоны в Европе наполнились мавританскими коврами и подушками. Гёте написал «Западно-восточный диван», Моцарт сочинил «Похищение из Сераля». Велико было влияние «Тысячи и одной ночи» на творчество различных писателей — Монтескьё*, Виланда**, Байрона***, Гауфа****, Теннисона*****, Диккенса******, Дюма-отца*******.
______________________
* Шарль-Луи де Секонда де Монтескьё (1689—1755) — великий французский философ и писатель. Автор романа «Персидские письма».
** Христоф Мартин Виланд (1733—1813) — великий немецкий поэт и философ. Подробнее о нём см. в моей книге «100 великих писателей-сказочников», глава VII «Христоф Мартин Виланд».
*** Джордж Ноэл Гордон Байрон (1788—1824) — великий английский поэт. Подробнее о нём см. в книге «100 великих поэтов», глава LVII «Джордж Ноэл Гордон Байрон».
**** Вильгельм Гауф (1802—1827) — великий немецкий сказочник, самые знаменитые его сказки посвящены восточной тематике. Подробнее о писателе см. в моей книге «100 великих писателей-сказочников», глава XII «Вильгельм Гауф».
***** Альфред Теннисон (1809—1892) — великий английский поэт. Подробнее о нём см. в книге «100 великих поэтов», глава LV «Альфред Теннисон».
****** Чарльз Джон Хаффем Диккенс (1812—1870) — великий английский писатель. Подробнее о нём см. в главе XXV «Сэмюел Пиквик».
******* Александр Дюма-отец (1802—1870) — великий французский писатель. Подробнее о нём см. в главах 59 «д’Артаньян и мушкетёры» и 60 «Граф Монте-Кристо».
Такие художники, как ван Лоо*, Делакруа** и Энгр*** создавали полотна с изображениями шикарного убранства гаремов и полуобнаженных рабынь в фривольных позах. Книга с французским переводом А. Галлана имелась и в библиотеке А.С. Пушкина, который восхищался красотой восточной фантазии. Иными словами, Антуан Галлан на триста лет сформировал наше видение Востока. Писали картины из жизни гарема П. Пикассо, О. Ренуар, А. Матисс, и др.
_______________________________
* Шарль-Амедей-Филипп ванн Лоо (1719—1795) — знаменитый французский художник эпохи рококо. Популярны были его картины из жизни гарема.
** Эжен Делакруа (1798—1863) — великий французский художник; его картины, рассказывающие о жизни гарема, были чрезвычайно популярны среди аристократии Европы.
*** Жан Огюст Доминик Энгр (1780—1867) — великий французский живописец; особую известность получила его картина «Одалиска», которая трактуется как изображение обитательницы гарема. Не меньшую популярность имели картины «Одалиска с рабами», «В гареме» и др.
Музыкальное воплощение «1001 ночь» получила в симфонической сюите Николая Андреевича Римского-Корсакова «Шахерезада». Морис Равель* создал в 1898 г. увертюру для оркестра «Шахерезада».
_______________________
* Жозеф Морис Равель (1875—1937) — великий французский композитор-импресианист; испанский баск по национальности.
До 1917 г. переводов «Тысячи и одной ночи» на русский язык непосредственно с арабского не было, хотя пересказы из Галлана начали появляться с 1760-х гг. В 1929—1938 гг. был опубликован единственный ныне восьмитомный русский перевод сборника, сделанный арабистом Михаилом Александровичем Салье (1899—1961) под редакцией выдающего ученого-арабиста академика Игнатия Юлиановича Крачковского (1883—1951).
Невозможно перечислить все книги на темы сказок «Тысячи и одной ночи» и фильмы, снятые по их мотивам. Лучшим я бы назвал фильм Пьера Паоло Пазолини «Цветок тысячи и одной ночи» 1974 г., но Шахерезады в этом фильме нет. В СССР в 1980 гг. была снята трилогия «И еще одна ночь Шахерезады», «Новые сказки Шахерезады», «Последняя ночь Шахерезады», где заглавную роль исполняла Тамара Яндиева*. Режиссёр Тахир Сабиров**. Самая знаменитая ныне кино-Шахерезада — Кэтрин Зета-Джонс***, начавшая свою карьеру в 1990 г. этой ролью в фильме французского режиссера Филиппа де Брока**** «1001 ночь».
_______________________
* Тамара Хаважовна Яндиева (р. 1955) — советская, российская актриса. Снялась в восемнадцати фильмах. Её называют главной Шахерезадой отечественного кинематографа.
** Тахир Мухтарович Сабиров (р. 1929) — советский таджикский кинорежиссёр. Самые известные его фильмы — трилогия о Шахерезаде.
*** Кэтрин Зета-Джонс (р. 1969) — знаменитая британская актриса. Её карьера в кинематографе началась с роли Шахерезады в фильме де Брока «1001 ночь» (1988).
**** Филипп де Брока (1933—2004) — известный французский режиссёр. Наиболее известные его фильмы «Картуш», «Великолепный», «Тысяча и одна ночь» и др.
А об образе самой Шахерезады косвенно, но точно сказано в самом начале «Тысячи и одной ночи»:
Не будь доверчив ты к женщинам,
Не верь обетам и клятвам их;
Прощенье их, как и злоба их
С одной лишь похотью связаны.
Любовь являют притворную,
Обман таится в одеждах их.
………………………………
Удивленья великого тот достоин,
Кто от женских остался чар невредимым. *
_____________________
* Тысяча и одна ночь. В 8 томах. Т.1. М., 1959.