Учитель на иврите как звучит
учитель
1 учитель
См. также в других словарях:
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ, учителя, мн. учителя и (книжн.) учители, муж. 1. (учители устар.). Лицо, занимающееся преподаванием какого нибудь предмета в низшей и средней школе, преподаватель, школьный работник. «Народный учитель должен у Нас быть поставлен на такую … Толковый словарь Ушакова
учитель — УЧИТЕЛЬ, наставник, педагог, преподаватель, репетитор, устар. ментор, жарг. препод УЧИТЕЛЬНИЦА, наставница, преподавательница, разг., шутл. педагогиня, разг. репетиторша, разг., пренебр. училка, разг. учителка, разг. учительша… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ, я, мн. я, ей и и, ей, муж. 1. (мн. я, ей). Лицо, к рое обучает чему н., преподаватель. Школьный у. У. математики. Домашний у. Заслуженный у. (почётное звание). 2. Глава учения (во 2 знач.), человек, к рый учит (научил) чему н. (высок.).… … Толковый словарь Ожегова
УЧИТЕЛЬ — Ефим Юльевич (1913 88), оператор, режиссёр документального кино, народный артист СССР (1976). Участвовал в создании фильмов Ленинград в борьбе (1942), Парад победы (1945). Поставил фильмы: Русский характер (1957), Мир дому твоему (1960), Граница… … Русская история
УЧИТЕЛЬ — «УЧИТЕЛЬ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1939, ч/б, 103 мин. Киноповесть. О молодом учителе, приехавшем на работу в родное село, где ему удалось завоевать всеобщее признание и обрести личное счастье. Яркая актерская работа Тамары Макаровой в роли Груни… … Энциклопедия кино
Учитель — см. Воспитатель (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов
Учитель — лицо, имеющее необходимое профессиональное образование и соответствующую квалификацию, работающее в учреждениях общего, дошкольного, внешкольного образования, начального и среднего профессионального образования, выполняющее учебную, научную,… … Официальная терминология
учительё — сущ., кол во синонимов: 1 • учителье (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ. Педагогическая профессия и должность в системе образования. ЮНЕСКО приняла (1966) «Рекомендацию о положении учителей», охватывающую широкий круг вопросов, связанных с целями и политикой в области образования, подготовкой и… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
учитель — учитель, род. учителя, мн. (в знач. «преподаватель») учителя, род. учителей. В знач. «глава учения, имеющий последователей») учители, род. учителей … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Школьный словарный запас на иврите
Помните эти школьные деньки? Шум звонка, бег одноклассников, грозная учительница математики, задающая на дом пол-учебника? Уверены, у вас есть очень яркие воспоминания о тех днях, когда школа, спорт и уроки были вашими основными заботами.
Сегодня мы ходим разбудить вашего внутреннего ребенка, добавив к этому толику иврита. В этой статье вы найдете слова на иврите, целиком и полностью относящиеся к בית ספר. Перевод на иврит таких слов, как урок, одноклассники, домашняя работа и даже столь долгожданная часть учебного дня: перемена.
Хоть мы и знаем, что вам интереснее провести отпуск в Израиле, чем вспоминать о школе, и вы весь день ждали того момента, когда вы наконец доберетесь до дома и сможете послушать любимых израильских исполнителей, мы все же предлагаем вам взять тетрадку и изучить эти слова на иврите о школе и учащихся.
Подпишитесь на нашу рассылку
Изучите сленг на иврите, отправьтесь в виртуальный тур по Израилю, откройте для себя лучшую местную кухню и многое другое
Слова на иврите о школе, учениках и учителях
Начнем с основ. Не переживайте, понемногу мы дойдем до довольно «продвинутых» слов. Но для начала взглянем на эти слова на иврите:
Школа: «Школа» на иврите будет בית ספר (произносится: беит се-фер), что буквально означает «дом книг». Хоть и сегодня в школах по всему миру бумажные книги заменяются технологиями, название по-прежнему довольно точно передает смысл. Школа — место, где мы учимся и обретаем знания. В Израиле большинство школ являются государственными, а образование в них отличается высоким качеством, благодаря чему Израиль занимает лидирующие места в международных рейтингах образования. Так держать, Израиль!
Учащиеся: Хьюстон, у нас проблема! Для этого слова учащихся надо разделить на 2 возрастные группы. Учащиеся в университетах называются סטודנטים (произносится: сту-ден-тим). Полагаем, здесь у вас не возникнет сложностей с произношением.
Учащихся же в школе называют תלמידים (произносится: тал-ме-дим). Буквально это и переводится «те, кто учится». И хоть иногда ученики (и особенно — израильские) используют школьное время не для учебы, это в любом случае отличное слово для них. Согласны?
Учитель: Очень просто. «Учитель» на иврите будет מורה (произносится мо-ра для женского пола и мо-рэ для мужского). Говорят, что это слово имеет тот же корень, что и לְהַראוֹת : «показывать», «выставлять», «демонстрировать»… На наш взгляд, отличная ассоциация. А вы как считаете?
Урок: «Урок» на иврите будет כיתה (произносится ки-та), при этом имеет значение, в каком классе ваши дети (или внуки). Так, в случае урока математики правильно будет сказать שיעור (произносится ши-ур). Уже знаете, на какой שיעור пойдут ваши дети, когда они перейдут в כיתה ד?
Да, все верно! Номера классов в школе перечисляются буквами. Если вам нужна помощь, чтобы понять, какая буква соответствует какому классу, взгляните на эту статью, что мы опубликовали несколько недель назад.
Класс: Хотите верьте, хотите нет — «класс» на иврите тоже будет כיתה (произносится ки-та). Здесь дети проводят большую часть школьного дня.
Перемена: Ну наконец-то перемена! Это столь долгожданное детьми время. Время, когда подростки затевают романтические отношения, когда происходят небольшие ссоры, когда рождается крепчайшая дружба с друзьями детства. На иврите «перемена» будет הפסקה (произносится хаф-са-ка). Скорее выучите это слово, так как это первое, что попросят ваши детишки вскоре после того, как вы попросите их убраться в своей комнате!
Еще пара вещей из класса и школьной жизни
Само собой, приведенные выше 6 слов — не единственные, которые вам стоит знать. Поэтому мы решили привести еще 2 слова на иврите, относящихся к школе, занятиям и детям. Хорошенько выучите их — если какие-то из них вам и не нравятся, рано или поздно они пригодятся. Готовы? Вперед!
Родительские собрания: Очень важная часть школьной жизни! Школьная пора требует немалого участия и от родителей, так что немаловажно выучить и это слово на иврите. «Родительские собрания» на иврите будет אסיפת הורים (произносится а-се-фат хо-рим), и это основополагающая часть школьной жизни. Готовы выпить кофе и насладиться засохшим печеньем? Отправляйтесь на следующее אסיפת הורים, повстречайтесь с другими родителями и выслушайте последние новости от учителя.
Табель успеваемости: Вот он, повод наградить, поощрить или наказать ребенка! «Табель успеваемости» на иврите будет גיליון ציונים (произносится: ги-ли-он ци-у-ним), их вы будете получать в течение семестра. Скорее всего, на каждом אסיפת הורים.
Начните учить иврит сегодня. Прямо из дома!
Вам понравилось узнать эти слова на иврите? Вы можете выучить куда больше и укрепить этот древний язык, даже не тратя время на дорогу в школу и родительские собрания.
Теперь вы можете учить иврит онлайн — на наших онлайн-курсах иврита. Обещаем, что ваш прогресс будет куда быстрее, чем вы думаете, и уже совсем скоро вы сможете говорить на иврите как профи. Готовы? Познакомьтесь с нашими онлайн-курсами иврита здесь и начните уже сегодня! בהצלחה!
учитель
1 אדון
2 מאמן
3 מדריך
4 מורה
5 מחנך
6 מלמד
7 פדגוג
8 ציוני
9 מוֹרֶה I ז’ [נ’ מוֹרָה]
10 מוֹרֵה דֶרֶך
11 מוֹרֵה דֶרֶך רוּחָנִי
12 מוֹרֵה נְבוּכִים
13 מורות
14 מורי
15 מוֹרִי וְרַבִּי
16 מורים
17 מורת
18 מְלַמֵד ז’
19 מְלַמֵד דַרדַקֵי
20 מלמדי
См. также в других словарях:
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ, учителя, мн. учителя и (книжн.) учители, муж. 1. (учители устар.). Лицо, занимающееся преподаванием какого нибудь предмета в низшей и средней школе, преподаватель, школьный работник. «Народный учитель должен у Нас быть поставлен на такую … Толковый словарь Ушакова
учитель — УЧИТЕЛЬ, наставник, педагог, преподаватель, репетитор, устар. ментор, жарг. препод УЧИТЕЛЬНИЦА, наставница, преподавательница, разг., шутл. педагогиня, разг. репетиторша, разг., пренебр. училка, разг. учителка, разг. учительша… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ, я, мн. я, ей и и, ей, муж. 1. (мн. я, ей). Лицо, к рое обучает чему н., преподаватель. Школьный у. У. математики. Домашний у. Заслуженный у. (почётное звание). 2. Глава учения (во 2 знач.), человек, к рый учит (научил) чему н. (высок.).… … Толковый словарь Ожегова
УЧИТЕЛЬ — Ефим Юльевич (1913 88), оператор, режиссёр документального кино, народный артист СССР (1976). Участвовал в создании фильмов Ленинград в борьбе (1942), Парад победы (1945). Поставил фильмы: Русский характер (1957), Мир дому твоему (1960), Граница… … Русская история
УЧИТЕЛЬ — «УЧИТЕЛЬ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1939, ч/б, 103 мин. Киноповесть. О молодом учителе, приехавшем на работу в родное село, где ему удалось завоевать всеобщее признание и обрести личное счастье. Яркая актерская работа Тамары Макаровой в роли Груни… … Энциклопедия кино
Учитель — см. Воспитатель (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов
Учитель — лицо, имеющее необходимое профессиональное образование и соответствующую квалификацию, работающее в учреждениях общего, дошкольного, внешкольного образования, начального и среднего профессионального образования, выполняющее учебную, научную,… … Официальная терминология
учительё — сущ., кол во синонимов: 1 • учителье (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
УЧИТЕЛЬ — УЧИТЕЛЬ. Педагогическая профессия и должность в системе образования. ЮНЕСКО приняла (1966) «Рекомендацию о положении учителей», охватывающую широкий круг вопросов, связанных с целями и политикой в области образования, подготовкой и… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
учитель — учитель, род. учителя, мн. (в знач. «преподаватель») учителя, род. учителей. В знач. «глава учения, имеющий последователей») учители, род. учителей … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Учитель на иврите как звучит
Еврейские приветствия, которые можно услышать в повседневной жизни даже от людей не знающих иврит. Обратите внимание, что ударение ставится на подчеркнутые буквы.
Шалом (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом».
Шалом алейхем (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
Работай вэ гверотай (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед шабатом. Пожелание мирного шабата..
Шана това (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с Новым годом.
Шавуа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
Бокер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-Хаим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». Ударение на букву «А».
Лайла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг Самеах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
Леитраот (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
Ну а как сказать «я тебя люблю» на иврите мы рассмотрим в следующий раз.
А как звучит язык Евреев?
Неожиданно для себя обнаружил что в моем представлении люди в Израиле разговаривают как в Одессе. Ну типа : «таки шо би Ви думали?» «Таки моя Сага такьже сказала». Ну вы поняли. Типа как русские но с еврейским акцентом 🙂 Решил посмотреть как же на самом деле звучит иврит.
Меня спросили на иврите:
— Вы по-еврейски говорите?
И я ответил им на идиш:
Ты что, в натуре, сам не видишь? ©
Наши евреи говорили на идише. Отсюда и забавный акцент. В Израиле говорят на иврите
А мне кажется некоторые слова/интонации на немецкий похожи
Я услышал еврейские интонации. Выражены менее ярко, чем в обычной (не по телевизору) речи, но до конца им спрятать их не удалось. По-моему вполне заметно. Хотя, если вы говоря а’кей, уверены, что говорите о’кей, то вы не слышите.
«Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур»
Хаим Вейцман, первый президент Израиля.
Интонации как у Киселева
Я вообще там букет услышал
я бы сказал больше на французский похоже
Таки почему Ви заинтересовались этим вопросом?
Почему евреи – жиды
Продолжаю цикл постов об этимологии этнонимов. Сегодня поговорим о слове жид.
Начать следует с того, что в русском языке это слово довольно долго было нейтральным. Только в XVIII-XIX веках оно начинает восприниматься как негативное и постепенно перестаёт употребляться в качестве основного обозначения евреев. Еще в XIX веке название оперы Галеви ‘La Juive’ было переведено как «Жидовка».
В древнерусском слово жидъ было главным обозначением евреев. Пример из Повести временных лет:
моисѣи же събравъ люди жидовьскыꙗ поиде ѿ землѧ егупетъскыꙗ
В части других славянских языков это по-прежнему основное слово. Например, в польском (Żyd), чешском (Žid) и словенском (Žid). Есть, конечно, и нюансы. Так, в польском żyd может использоваться и как оскорбление («скупердяй»).
То, что это слово присутствует во всех трёх группах славянских языков (восточной, западной и южной) даёт основания задуматься о его праславянской древности. Праформу можно восстановить как *židъ (где ž = ж, а ъ – особый гласный).
С романскими языками славяне столкнулись, когда стали заселять Балканы (с VI века). Местное романоязычное население они постепенно ассимилировали (последними были носители далматинского языка аж в XIX веке), заимствовав ряд слов. Некоторые заимствования «сделали карьеру» и от южных славян попали в западно- и восточнославянские языки. Как показывает история слова король, такое было возможно ещё даже в VIII-IX веках.
Итальянское giudeo, как и, например, французское Juif /жўиф/, является потомком латинского Iudaeus /йȳдáэус/ «иудей, еврей» (здесь и далее макрон над гласным обозначает его долготу). Римляне же заимствовали это слово из греческого Ἰουδαῖος /иȳдáйос/ «иудей». Наконец в греческий оно попало непосредственно из иврита: יְהוּדִי /йǝхȳдӣ/ «еврейский, иудейский», יְהוּדָה /йǝхȳдā́/ «Иудея».
По библейской легенде Иудея – это земля Иуды, четвёртого сына Иакова. Происхождение имени также даётся в Библии:
И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать. (Бытие 29:35)
Польский семитолог Эдвард Липиньский предложил взамен этимологию научную. Он сравнил йǝхȳдā́ с арабским словом وَهْدة /ўахда/ «ущелье, овраг». На первый взгляд сходство невелико. Однако следует помнить, что в иврите начальный ў- перешёл в й-. Приведу несколько примеров:
Далее нужно знать, что в семитских языках смысловую нагрузку в корне несут согласные (чаще всего корни состоят из трёх согласных), а вот для словоизменения и словообразования используются гласные, стоящие между этими согласными. В частности, существует модель образования причастий и прилагательных qatūl (от арабского قَتُول «смертельный»). Как видно из названия, берём трёхсогласный корень C-C-C и вставляем между согласными гласные -а-ȳ-, получая причастие или прилагательное. Например, первый глагол из таблицы выше, יָרַד /йāрад/ «спускаться», даёт нам прилагательное יָרוּד /йāрȳд/ «низкий, плохой». По этой модели, кстати, образовано имя Барух (בָּרוּךְ «благословенный»).
Если у нас есть корень й-х-д, то по этой модели мы получаем формы прилагательного йāхȳд «ущелистый» и йǝхȳдā «ущелистая». В таком случае словосочетание אֶרֶץ יְהוּדָה /’эрэċ йǝхȳдā/ (Второзаконие 34:2) следует понимать не как «земля Иуды», а как «ущелистая земля». Это очень хорошо согласуется с тем, что Иудея – регион гористый.
Поскольку со временем корень й-х-д исчез из языка, слово йǝхȳдā перестало быть прозрачным, его первоначальный смысл забылся, и оно стало уже только именем собственным – Иудея. После этого возникла классическая топонимическая легенда, выводящая название страны от имени мифического прародителя по имени Иуда (в результате это имя вошло в обиход, и его носил самый знаменитый предатель в истории человечества). Аналогичным образом, вопреки легенде, у поляков никогда не было праотца Леха.
Вот по такому маршруту к нам добралось слово жид. Однако после крещения Руси оно пришло к нам из греческого снова. На этот раз книжным путём, через старославянское посредство. Первоначально как июдѣи, затем с большей ориентацией на греческое произношение – иоудѣи (= современное иудей).
Правда, словенцы нас в этом отношении переплюнули. К ним это слово попало трижды. Первый раз как Žid. Второй раз из немецкого – Jud /юд/. В третий раз как čifut /чи́фут/ из сербохорватского Čifut, которое было заимствовано из турецкого Çıfıt /чыфыт/, которое было заимствовано из персидского جهود /джухȳд/, которое было заимствовано из иврита. В словенском эти три слова распределились стилистически. Čifut – это явное оскорбление, Žid в последнее время стало восприниматься как негативно окрашенное и уступать Jud, которое считается более нейтральным. В словенском переводе «Мауса», из которого взята первая картинка в посте, немцы и поляки используют слово Žid, а сами евреи Jud.
Теперь сведём это всё в упрощённую схему:
Boček V. Studie k nejstarším romanismům ve slovanských jazycích. Praha, 2010. S. 113-119.
Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Paris, 2001. P. 326.
Lipiński E. L’étymologie de «Juda» // Vetus Testamentum, 23 (3), 1973. P. 380–381.
Snoj M. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana, 2016. S. 111-112.