рамирес наше рождество 10 часть
Известная Мелодия, всегда звучала в программе «В мире животных» в исполнении оркестра Поля Мориа. Автором мелодии является аргентинский композитор Ариэль Рамирес, который написал кантату для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Лу;на (F;lix Luna) (1964). Кантата состоит из 12 частей, а ее десятая часть называется «Паломничество» (исп. La peregrinaci;n, huella), и она как самостоятельная песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.
Ариэль Рамирес — один из самых известных аргентинских композиторов XX века, пианист и дирижер, ушедший от нас не так давно, в 2010-м.
Царствие ему Небесное.
Это перевод с испанского!
Видео https://www.youtube.com/watch?v=cyXo3Pw4MqQ
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
По тернистым дорогам, терновым местам…
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.
«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее под сердцем стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.
Шли Иосиф с Марией, в которой сокрыт
Был Творец всей Вселенной от всех глаз людских,
По тернистым дорогам, терновым местам…
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.
«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее под сердцем стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»
Шли Иосиф с Марией чрез горы, леса
С кротким Богомладенцем и сыном Творца.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…
Шли Иосиф с Марией чрез горы, леса
С кротким Богомладенцем и сыном Творца.
И идут шаг за шагом с младенцем Иосиф с Марией.
Gm Cm F7 B7+
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
Gm Cm D7 Gm
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
G7 Cm F7 B7+
По тернистым дорогам, терновым местам…
Gm Ab9 D7 Gm
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.
«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее во чреве стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»
G7 Cm F7 B7+
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
Gm C D7 G
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
G69
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.
Вот ещё переводы этой замечательной песни! Выбирайте кому что по душе, если найдёте ещё, то пришлите и мне!
Рамирес наше рождество 10 часть
Храм св. великомученика и целителя Пантелеимона запись закреплена
«Мое рождественское открытие!»
Думаю, что многие с большим удивлением узнают, что знаменитая мелодия Поля Мориа, использованная для заставки телепередачи «В мире животных», это переработка 10 части кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Наше Рождество» (Navidat Nuestra). Эта часть называется «Паломничество», в ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем.
Так, что все советские атеистические годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову!
. Удивительно, как Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже, когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время.
«Вот идут шаг за шагом Иосиф, Мария
Все идут через горы, селенья, поля,
По долам, по заросшим крапивой местам…
«Нет приюта нигде», – тихо молвят уста.
Неизвестность тревожит: если скоро рожать,
Не в дороге быть надо, а дома лежать.
Где родишься, цветочек, бессонный сверчок?
Все сильнее во чреве стучит кулачок.
Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
Примут даже развалины в час Рождества
Ниспослание Духа и плод естества.
Им богатых хоромов не нужен прием –
Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем, –
Закуток неприглядный с тростниковой стеной…
А с Востока волхвы жаждут встречи со Мной.
Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией».
Рамирес наше рождество 10 часть
Антон, в целом не рекомендуют. Но если делать упражнения, как обычную физкультуру, без специальных дыханий, мантр и прочих элементов культа гуруизма, то ничего страшного.
Другое дело, что это может соблазнить человека не могущего провести такую грань. но это и другой повод поговорить. Сама по себе физкультура не вредит и не запрещена.
Антон, если так, как вы говорите. что он этому приписывал духовные свойства.. то это заблуждение, конечно. Будем надеятся, что он раскаялся.
Я в курсе много чего про йогу. Сам фактически не практиковал. Но отдельные упражнения из йоги не вредны: прогиб, балансировка на одной ноге, растяжка — всё это обычное дело. Подчеркиваю: отдельные упражнения.
> Для православного христианина главный авторитет я думаю патриарх,на земле естественно
С этим не могу согласиться. Патриарх лишь более почтенный среди равных. Нашим авторитетом должны быть святые и Господь.
Хотя всё равно не вполне понимаю фразу Дрозднова о том, что это делает его ближе к Богу. Это. странно.
Ариэль Рамирес. Как аргентинская религиозная музыка стала заставкой популярной советской передачи?
Песни, как птицы, тоже бывают в некотором смысле «перелетными». Следующая наша «перелетная песня» совершила более длительное — трансатлантическое — путешествие.
Ариэль Рамирес — знаменитый аргентинский композитор, современный классик. Он родился 4 сентября 1921 года, много жил в Европе, но все же большую часть жизни — на родине, в Аргентине, где и умер 18 февраля 2010 года.
Свои 88 лет жизни Ариель Рамирес посвятил развитию классических жанров в аргентинской музыке, а также собиранию фольклора, песен и ритмов Южной Америки. Больше всего его привлекала музыка гаучо и креолов, он собрал и издал более 400 песен разнообразных этнических групп в Аргентине.
Эти же интонации и ритмы Рамирес включал в свои серьезные произведения, как, например, «Misa Criolla», которая, кстати, одна из первых католических месс, написанных не на латыни, а на кастильском испанском (Ватикан к тому времени уже разрешил сочинять музыку на литургические тексты, написанные на каком-либо национальном языке).
У Рамиреса много религиозной музыки, что для латиноамериканского музыканта отнюдь не удивительно. Кантата Судамерикана, «Месса за мир и справедливость» на тексты Иоанна-Павла II. И так далее. Были и другие произведения, и много киномузыки, но все-таки большая часть наследия Ариэля Рамиреса — это именно духовая музыка. Именно оттуда происходит и «герой» этой статьи.
Не ближний свет — Аргентина. Однако же каждый советский человек знал кусочек «Рождественской кантаты» неизвестного композитора из далекой страны.
Удивительное дело. Это сейчас можно послушать эту часть кантаты («Паломничество») в оригинальном варианте — хотя бы в исполнении Хора Валаамского монастыря:
А раньше и послушать никак нельзя было. Как же эта отдельная мелодия добралась в СССР через Атлантический океан и всю Европу?
Этому есть простое объяснение. Мелодию из кантаты «Рождество Господне» Ариэля Рамиреса услышали во Франции. Французы оценили потенциал мелодии, изменили начальное «A la huella» — «по стопам» — на французское Alouette — жаворонок.
И песня стала французской. Жаворонок стал по-французски легким, немного беззаботным, вне религиозного контекста, но не утратил при этом некоторую положенную грусть-печаль.
Песню аранжировал Поль Мориа, и «Жаворонок» полетел дальше и залетел далеко на восток. В СССР в это время готовились первые выпуски новой телевизионной программы «В мире животных». И французский «Жаворонок», он же аргентинское «Паломничество», сразу и навсегда прижились и на новом месте.
И ведь дали разрешение! На высшем уровне, легко, без затей и выматывающих душу выяснений — почему да как.
История довольно милая, в ней нет никаких подводных камней. И передача прекрасная, и музыка к ней подходящая. Но и это далеко не самое сложное путешествие песни. Поэтому — продолжение следует.
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Подписка по e-mail
—Поиск по дневнику
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Трансляции
—Статистика
Текст песни La peregrinacion Паломничество, Los Paraguayos исп Ариэль Рамирес Ariel Ramrez комп
A la huella, a la huella
José y María
por los campos helados
cardos y ortigas
A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando
Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a dónde naces
Donde naces florcita
que estás creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueño
Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi niño
Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna
Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi niño esta viniendo,
por favor, háganle sitio
Un ranchito de quinchas
sólo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara
A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido
nadie sabía
A la huella, a la huella.
Перевод (не дословный):
След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией.
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.
Нет нигде им приюта
На пыльной дороге.
И бредут потихоньку
Усталые ноги.
Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель.
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!
Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный.
Будет он путеводным
К заветному месту.
Будет лик его светел,
На солнце, похожий.
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа.
Скоро должен на свет
Мой малыш появиться.
Где пристанище наше
И где нам укрыться?»
Кров найдут — он их примет,
Защитою станет.
И луна с небес чистых
Светить не устанет!