повторение мать учения по немецки

1 повторение-мать учения

2 повтор

3 повтор

4 повтор

5 человек, с которым мать ребёнка жила вне брака

6 повторение

повторение подачи — вол. Aufgabewiederholung f; тенн., н. тенн. Aufschlagwiederholen n, zweiter Aufschlag m

повторение позиции, троекратное — шахм. dreimalige Stellungsgleichheit f

7 в мать

Она вся в мать. – Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter. / Sie gleicht der Mutter in allem. / Sie ist nach der Mutter geraten. / Sie ist ganz der Mutter ähnlich. / Sie gleicht ganz der Mutter. / Sie gleicht der Mutter auf ein Haar. / Sie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten. / Sie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten.

8 мать

9 хороша дочь Аннушка, хвалит мать да бабушка

10 мать

мать-герои́ня — Mútterheldin f

11 мать

мать-одино́чка — éine alléin erzíehende Mútter

быть хоро́шей матерью — éine gúte Mútter sein

стать матерью — Mútter wérden

Она́ мать трои́х дете́й. — Sie ist Mútter von drei Kíndern.

Я живу́ с отцо́м и с матерью. — Ich wóhne bei Váter und Mútter [bei méinen Éltern].

12 автоматическое повторение

13 повторение

14 мать

15 в чём мать родила

16 Великая Мать

17 Мать городов русских

18 Мать честная!

19 Мать-Церковь

20 Она вся в мать

См. также в других словарях:

Двина (учения) — У этого термина существуют и другие значения, см. Двина. Крупные общевойсковые учения «Двина» проводились в марте 1970 года в Белоруссии с участием всех родов войск Московского, Ленинградского, Белорусского, Прибалтийского и Северо Кавказского… … Википедия

МИФ О ВЕЧНОМ ВОЗВРАЩЕНИИ. АРХЕТИПЫ И ПОВТОРЕНИЕ — ’МИФ О ВЕЧНОМ ВОЗВРАЩЕНИИ. АРХЕТИПЫ И ПОВТОРЕНИЕ’ (‘Le mythe de l éternel retour. Arhétypes et répétition. Paris, 1949’; есть переиздания; рус. перев., 1998) книга Элиаде, в сжатом виде излагающая суть его философских взглядов и посвященная… … История Философии: Энциклопедия

МИФ О ВЕЧНОМ ВОЗВРАЩЕНИИ. АРХЕТИПЫ И ПОВТОРЕНИЕ — ( Le mythe de l eternel retour. Arhetypes et repetition. Paris, 1949 ; есть переиздания; рус. перев., 1998) книга Элиаде, в сжатом виде излагающая суть его философских взглядов и посвященная проблеме судеб европейской цивилизации. Работа написана … История Философии: Энциклопедия

Форма музыкальная — (греч. morpn, лат. forma вид, образ, очертания, внешность, красота; нем. Form, франц. forme, итал. forma, англ. form, shape). Содержание I. Значение термина. Этимология 875 II. Форма и содержание. Общие принципы… … Музыкальная энциклопедия

ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия

Ленин — I. Биография. II. Ленин и литературоведение. 1. Постановка проблемы. 2. Философские воззрения Л. 3. Учение Л. о культуре. 4. Теория империализма. 5. Теория двух путей развития русского капитализма. 6. Воззрения Л. на отдельных русских писателей.… … Литературная энциклопедия

НИЦШЕ — (Nietzsche) Фридрих (1844 1900) нем. философ, представитель философии жизни, поэт. С детства обнаружил поэтические и музыкальные способности, с последнего курса филологического факультета Лейпцигского ун та (1869) был приглашен на должность проф … Философская энциклопедия

Биогенетический закон — Геккеля Мюллера (также известен под названиями «закон Геккеля», «закон Мюллера Геккеля», «закон Дарвина Мюллера Геккеля», «основной биогенетический закон»): каждое живое существо в своем индивидуальном развитии (онтогенез) повторяет в известной… … Википедия

Гармония — (греч. armonia связь, стройность, соразмерность) выразительные средства музыки, осн. на объединении тонов в созвучия и последовательности созвучий. Подразумеваются созвучия в условиях лада и тональности. Г. проявляется не только в… … Музыкальная энциклопедия

АФАЗИЯ — (от греч. а отрицат. частица и phasis речь), расстройство речи, состоящее в утрате способности пользоваться фразами и словами как средством выражения мыслей. А. необходимо отграничить от некоторых расстройств речи у душевнобольных, к рые иногда… … Большая медицинская энциклопедия

Маркс — Биография. Учение Маркса. Философский материализм. Диалектика. Материалистическое понимание истории. Классовая борьба. Экономическое учение Маркса. Стоимость. Прибавочная стоимость. Социализм. Тактика классовой борьбы пролетариата … Литературная энциклопедия

Источник

повторение мать учения

1 повторение-мать учения

См. также в других словарях:

повторение — известно с древности. Давно бытует крылатое выражение: «Повторение мать учения». Действительно, процесс обучения насыщен приемами повторения. Однако следует помнить, что в процессе повторения механизмы памяти работают не сами по себе, а в системе … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИНЦИПОВ КОНСТРУИРОВАНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА — Педагогический принцип это основное, исходное положение, которым руководствуются при конструировании и применении педагогических технологий. В педагогической литературе описываются самые разные принципы. В данной работе представлены, как нам… … Энциклопедия педагогических технологий

Зубрёжка — Зубрёжка метод обучения[источник не указан 541 день], заключающийся в запоминании текста наизусть. Основой этого метода является повторение («повторение мать учения»). Содержание 1 История 2 Достоинства … Википедия

Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия

Брендинг — Запрос «Брэнд» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Бренд (англ. brand, [brænd]) термин в маркетинге, символическое воплощение комплекса информации, связанного с определённым продуктом или услугой. Обычно включает в себя название,… … Википедия

Брэндинг — Запрос «Брэнд» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Бренд (англ. brand, [brænd]) термин в маркетинге, символическое воплощение комплекса информации, связанного с определённым продуктом или услугой. Обычно включает в себя название,… … Википедия

repetitio est mater studiorum — лат. (рэпэтицио эст матэр студиорум) повторение мать учения. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка

Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… … Большая биографическая энциклопедия

Брахма-мадхва-гаудия-сампрадая — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления Вайшнавизм · Шиваизм Шактизм · Смартизм … Википедия

Кришнаит — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления Вайшнавизм · Шиваизм Шактизм · Смартизм … Википедия

Источник

Мотивирующие немецкие пословицы для изучения немецкого

повторение мать учения по немецки. poslovicy. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-poslovicy. картинка повторение мать учения по немецки. картинка poslovicy.

Если вы хотите украсить свой словарный запас, то немецкий пословицы – это то, что вам нужно.

Употребляя идиоматические выражения, пословицы и поговорки в речи, вы демонстрируете свой большой словарный запас и свои глубокие знания о культуре Германии. Удачно использованная пословица позволит вам покорить сердца окружающих вас немцев.

В этой статье мы представим вашему вниманию своеобразную смесь из 21 немецкой пословицы, многие из которых используются довольно часто, а некоторые не у каждого на слуху. Возможно, вам придется столкнуться с тем, что немцы сами не будут знать то или иное выражение. Кроме того, мы подобрали пословицы, которые подстегнут вашу мотивацию и дадут вам силы на дальнейшее изучение немецкого языка.

1. Aller Anfang ist schwer.

повторение мать учения по немецки. hard start. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-hard start. картинка повторение мать учения по немецки. картинка hard start.

Дословный перевод: Всякое начало трудно.

Независимо от того, за какое дело вы беретесь, будь то изучение нового языка, работа над проектом или продвижение по карьерной лестнице, если вы начинаете с нуля, то вам придется нелегко. Это естественный ход вещей. Поэтому не отчаивайтесь и продолжайте работать, и всё у вас получится.

Русский аналог: Лиха беда начало. Первый блин комом.

2. Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank.

повторение мать учения по немецки. put off. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-put off. картинка повторение мать учения по немецки. картинка put off.

Дословный перевод: Любимая мебель дьявола – это длинная лавка.

В немецком языке существует выражение «etwas auf die lange Bank schieben», что дословно означает «перекладывать что-либо на длинную лавку», а более привычный русскому уху вариант звучит так: «откладывать в долгий ящик». Не позволяйте дьяволу взять верх и не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня.

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

3. Wer rastet, der rostet.

повторение мать учения по немецки. inactive rusty. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-inactive rusty. картинка повторение мать учения по немецки. картинка inactive rusty.

Дословный перевод: Кто бездействует, тот ржавеет.

Согласно этой пословице, необходимо непрерывно работать над собой, чтобы улучшить свои знания и умения. Бездействие еще никому не помогло достигнуть поставленной цели. К сожалению, многие мечты никогда не воплощаются в жизнь из-за нежелания довести начатое до конца. Так что не позволяйте себе заржаветь!

4. Anfangen ist leicht, Beharren eine Kunst.

повторение мать учения по немецки. challenge persistence. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-challenge persistence. картинка повторение мать учения по немецки. картинка challenge persistence.

Дословный перевод: Начать легко, упорно продолжать – это искусство.

Гораздо легче начать что-либо, чем довести начатое до конца. Каждый из нас знаком с ситуацией, когда, столкнувшись со сложной задачей, мы готовы на любые жертвы ради достижения цели и полны энтузиазма, который со временем куда-то испаряется. Необходимо уметь поддерживать в себе эту мотивацию. Это целое искусство.

5. Aus Schaden wird man klug.

повторение мать учения по немецки. failure lab. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-failure lab. картинка повторение мать учения по немецки. картинка failure lab.

Дословный перевод: Благодаря неудачам становишься умнее.

Общество учит нас негативно относиться к неудачам. Никто не хочет ударить в грязь лицом. Но, к сожалению, мы часто забываем, что именно благодаря провалам и поражениям мы учимся. Лишь допуская ошибки, мы осознаем, как их можно исправить. Цитата в тему: «Ты попытался и у тебя ничего не вышло. Неважно. Попробуй еще раз, снова потерпи неудачу, но на этот раз с более хорошим результатом.» (Сэмюэл Беккет)

Русский аналог: На ошибках учатся.

6. Das Billige ist immer das Teuerste.

повторение мать учения по немецки. cheap vacation. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-cheap vacation. картинка повторение мать учения по немецки. картинка cheap vacation.

Дословный перевод: Что-то дешевое – это всегда самое дорогое.

Это пословица напоминает нам о том, что нельзя гнаться за дешевизной и экономить на качестве товара или услуги. Со временем хорошая вещь окупится.

Русский аналог: ≈ Скупой платит дважды.

7. Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

повторение мать учения по немецки. woods. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-woods. картинка повторение мать учения по немецки. картинка woods.

Дословный перевод: Из-за деревьев не видишь леса.

В жизни важно иметь полную картину происходящего. Если подолгу «зацикливаться» на победах или поражениях и закрывать глаза на всё остальное, то можно стать особенно уязвимым к пинкам судьбы и, как результат, опустить руки. Так что не сдавайтесь и продолжайте учить немецкий, даже если сегодня не ваш день и ваш уставший мозг напрочь отказывается запоминать новые слова. Завтра вы сможете начать всё заново.

Русский аналог: За деревьями леса не видать.

8. Erst denken, dann handeln.

повторение мать учения по немецки. move chess. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-move chess. картинка повторение мать учения по немецки. картинка move chess.

Дословный перевод: Сначала думай, потом действуй.

Прежде чем действовать, важно не торопиться и хорошенько обдумывать свой следующий шаг, дабы быть уверенным в том, что принятое решение будет верным. Согласно этой пословице, необходимо уметь расставлять приоритеты и сохранять холодный рассудок, а не бросаться в омут с головой.

Русский аналог: Семь раз отмерь, один раз отрежь.

9. Eile mit Weile.

повторение мать учения по немецки. celebrate success. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-celebrate success. картинка повторение мать учения по немецки. картинка celebrate success.

Дословный перевод: Торопись не спеша.

Важно не только упорно работать и идти к намеченной цели, но и наряду с этим получать удовольствие от жизни. Не забывайте наслаждаться видом из окна по дороге к своей мечте.

Русский аналог: Кто поспешит, тот людей насмешит.

10. Kümmere dich nicht um ungelegte Eier.

повторение мать учения по немецки. broken laid eggs. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-broken laid eggs. картинка повторение мать учения по немецки. картинка broken laid eggs.

Дословный перевод: Не беспокойся о яйцах, которые еще не были снесены.

«Цыплят по осени считают», – говорится в одной русской пословице, которая означает, что в каждом деле важен конечный результат, поэтому не стоит делать выводы и подводить итоги до того, как работа будет закончена. Немецкий аналог призывает нас и вовсе не беспокоиться понапрасну о том, что еще не произошло и, возможно, никогда не произойдет. Направьте свою энергию в другое, более полезное русло. Например, на изучение немецкого языка.

Русский аналог: Не беспокойся раньше времени. Цыплят по осени считают.

11. Krummes Holz gibt auch gerades Feuer.

повторение мать учения по немецки. log fire. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-log fire. картинка повторение мать учения по немецки. картинка log fire.

Дословный перевод: Кривые бревна тоже горят ровным пламенем.

Лучшее – враг хорошего. Но многие, не соглашаясь с этой пословицей, жаждут большего и проводят жизнь в ожидании идеального момента, когда звезды выстроятся в ряд и все разрешится само собой. Но жизнь не так устроена. Эта пословица учит нас тому, что мы должны брать то, что имеем, а не гнаться за тем, что никогда не обретем. Вспоминаются слова Теодора Рузвельта: «Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть.»

Русский аналог: От добра добра не ищут.

12. Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen.

повторение мать учения по немецки. future uncertain. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-future uncertain. картинка повторение мать учения по немецки. картинка future uncertain.

Дословный перевод: Принимай вещи такими, какие они есть.

Жизнь – непредсказуемая штука, и она постоянно вносит изменения в наши планы. Важно уметь подстроиться под меняющиеся условия и извлечь из них наибольшую выгоду, нежели мечтать о том, как всё могло бы быть. Воспринимайте жизнь такой, какая она есть.

13. Morgenstunde hat Gold im Munde.

повторение мать учения по немецки. fishermen. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-fishermen. картинка повторение мать учения по немецки. картинка fishermen.

Дословный перевод: У раннего часа золото в устах.

Немцы употребляют эту пословицу, чтобы подчеркнуть, насколько важно вставать рано утром, чтобы день удался. Многие изобретатели нашего времени вставали с первыми лучами солнца, чтобы иметь возможность продуктивно работать в тихие утренние часы. Горячо рекомендую.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

14. Selbst ist der Mann. / Selbst ist die Frau.

повторение мать учения по немецки. construct. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-construct. картинка повторение мать учения по немецки. картинка construct.

Дословный перевод: Сам мужчина. / Сама женщина.

Как говорится, каждый человек –хозяин своей судьбы. Зачастую мы ждем, что кто-то придет и сделает за нас нашу работу. Эта пословица призывает нас действовать самостоятельно. Изначально она имела только «мужскую» версию, но фраза «Selbst ist die Frau», вошедшая в обиход сравнительно недавно, также пользуется большой популярностью.

Русский аналог: Человек сам себе хозяин. Своя рука владыка. Каждый сам себе лучший слуга.

15. Taten sagen mehr als Worte.

повторение мать учения по немецки. discuss. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-discuss. картинка повторение мать учения по немецки. картинка discuss.

Дословный перевод: Действия говорят больше, чем слова.

Значение, я думаю, понятно всем без исключения: меньше болтай и больше делай. Многие люди любят строить планы и не преминут похвастаться ими, а затем не доводят начатое до конца. Пусть действия говорят сами за себя.

Русский аналог: О человеке судят по его делам.

16. Übung macht den Meister.

повторение мать учения по немецки. violin lesson. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-violin lesson. картинка повторение мать учения по немецки. картинка violin lesson.

Дословный перевод: Упражнение делает умельца.

Мастерства непросто добиться. Чтобы достичь отличных результатов в какой-либо деятельности, нужно постепенно оттачивать свои умения, что требует немало времени и сил. Короткого пути к совершенству нет.

Русский аналог: Повторение – мать учения.

17. Wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt keinen.

Дословный перевод: Кто гонится сразу за двумя зайцами, не поймает ни одного.

Эта пословица призывает нас не распыляться, не хвататься за несколько дел сразу, а оставаться собранными и сконцентрированными на одном деле. Лишь справившись с одной задачей, можно переходить к следующей. Мотайте на ус, семиделухи.

Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

18. Wer A sagt, muss auch B sagen.

повторение мать учения по немецки. finish complete. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-finish complete. картинка повторение мать учения по немецки. картинка finish complete.

Дословный перевод: Кто сказал А, должен сказать и Б.

Нет, это не самый медленный способ выучить алфавит. Эта пословица означает, что если уж вы взялись за какое-либо дело, то должны довести его до конца. Посвящается всем тем, кто рассчитывает получить желаемый результат, не затратив усилий.

Русский аналог: Сказал А, говори и Б. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Назвался груздем, полезай в кузов.

19. Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.

повторение мать учения по немецки. blame shift. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-blame shift. картинка повторение мать учения по немецки. картинка blame shift.

Дословный перевод: Если наездник никуда не годен, то виновата лошадь.

Как часто, когда у нас что-то не получается, мы пытаемся снять с себя вину и взвалить ее на кого-то другого или обвинить во всем неблагоприятное стечение обстоятельств. Эта немецкая пословица учит нас брать на себя ответственность за свои же ошибки и неудачи.

Русский аналог: Плохому танцору и ноги мешают.

20. Der Hunger kommt beim Essen.

повторение мать учения по немецки. Lots of Pancakes. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-Lots of Pancakes. картинка повторение мать учения по немецки. картинка Lots of Pancakes.

Дословный перевод и русский аналог: Аппетит приходит во время еды.

Самое сложное – это начать. Даже если у вас нет никакого желания браться за немецкий, постарайтесь начать с малого, позанимайтесь хотя бы несколько минут. Вот увидите, что очень скоро вы втянетесь и начнете получать удовольствие от процесса. Потом и за уши не оттащишь от немецкого!

21. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.

Дословный перевод: Служба – это служба, а шнапс – это шнапс.

Эта пословица учит нас не смешивать одно с другим, например, работу и личную жизнь.

Русский аналог: Дружба – дружбой, а служба – службой.

Кстати, Герберт Прокноу, известный американский писатель, был о немцах следующего мнения: «Немцы живут, чтобы работать, в то время как все остальные народы работают, чтобы жить.» А вы согласны с этим утверждением?

Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

Идеи. С показа моды 2018-19

повторение мать учения по немецки. 5100922 cube 8c9b64b8. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100922 cube 8c9b64b8. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100922 cube 8c9b64b8.повторение мать учения по немецки. 5100920 cube 5ab9c938. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100920 cube 5ab9c938. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100920 cube 5ab9c938.повторение мать учения по немецки. 5100932 cube d08f24aa. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100932 cube d08f24aa. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100932 cube d08f24aa.повторение мать учения по немецки. 5100931 cube 915aa8c8. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100931 cube 915aa8c8. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100931 cube 915aa8c8.повторение мать учения по немецки. 5100930 cube 99dda3ad. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100930 cube 99dda3ad. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100930 cube 99dda3ad.повторение мать учения по немецки. 5100929 cube 66ad842a. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100929 cube 66ad842a. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100929 cube 66ad842a.повторение мать учения по немецки. 5100928 cube 8e6150b6. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100928 cube 8e6150b6. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100928 cube 8e6150b6.повторение мать учения по немецки. 5100927 cube 8c8f6713. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100927 cube 8c8f6713. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100927 cube 8c8f6713.повторение мать учения по немецки. 5100921 cube 7b43b4c5. повторение мать учения по немецки фото. повторение мать учения по немецки-5100921 cube 7b43b4c5. картинка повторение мать учения по немецки. картинка 5100921 cube 7b43b4c5.

Всегда под рукой

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Пословицы которые часто употребляют немцы

Пословицы которые часто употребляют немцы

Здесь представлены некотрые немецкие пословицы: многие из н их используются довольно часто, а некоторые и не у каждого на слуху.

1.Aller Anfang ist schwer. Дословный перевод: Всякое начало трудно.Русский аналог: Лиха беда начало. Первый блин комом.

2.Aus Schaden wird man klug. Дословный перевод: Благодаря неудачам становишься умнее. Русский аналог: На ошибках учатся.

3.Das Billige ist immer das Teuerste. Дословный перевод: Что-то дешевое – это всегда самое дорогое. Русский аналог: ≈ Скупой платит дважды.

4.Erst denken, dann handeln. Дословный перевод: Сначала думай, потом действуй. Русский аналог: Семь раз отмерь, один раз отрежь.

5.Eile mit Weile. Дословный перевод: Торопись не спеша. Русский аналог: Кто поспешит, тот людей насмешит.

6.Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. Дословный перевод: Не беспокойся о яйцах, которые еще не были снесены. Русский аналог: Не беспокойся раньше времени. Цыплят по осени считают.

7.Krummes Holz gibt auch gerades Feuer. Дословный перевод: Кривые бревна тоже горят ровным пламенем. Русский аналог: От добра добра не ищут.

8.Morgenstunde hat Gold im Munde. Дословный перевод: У раннего часа золото в устах. Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

9.Selbst ist der Mann. / Selbst ist die Frau. Дословный перевод: Сам мужчина. / Сама женщина. Русский аналог: Человек сам себе хозяин. Своя рука владыка. Каждый сам себе лучший слуга.

10.Übung macht den Meister. Дословный перевод: Упражнение делает умельца. Русский аналог: Повторение – мать учения.

11.Wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt keinen. Дословный перевод: Кто гонится сразу за двумя зайцами, не поймает ни одного. Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

12.Wer A sagt, muss auch B sagen. Дословный перевод: Кто сказал А, должен сказать и Б. Русский аналог: Сказал А, говори и Б. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Назвался груздем, полезай в кузов.

13.Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld. Дословный перевод: Если наездник никуда не годен, то виновата лошадь. Русский аналог: Плохому танцору и ноги мешают.

14.Der Hunger kommt beim Essen. Дословный перевод и русский аналог: Аппетит приходит во время еды.

15.Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. Дословный перевод: Служба – это служба, а шнапс – это шнапс. Русский аналог: Дружба – дружбой, а служба – службой.

meine neue liebe Stadt-мой новый, любимый город

Источник

повторение-мать учения

1 повторение-мать учения

См. также в других словарях:

повторение — известно с древности. Давно бытует крылатое выражение: «Повторение мать учения». Действительно, процесс обучения насыщен приемами повторения. Однако следует помнить, что в процессе повторения механизмы памяти работают не сами по себе, а в системе … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИНЦИПОВ КОНСТРУИРОВАНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА — Педагогический принцип это основное, исходное положение, которым руководствуются при конструировании и применении педагогических технологий. В педагогической литературе описываются самые разные принципы. В данной работе представлены, как нам… … Энциклопедия педагогических технологий

Зубрёжка — Зубрёжка метод обучения[источник не указан 541 день], заключающийся в запоминании текста наизусть. Основой этого метода является повторение («повторение мать учения»). Содержание 1 История 2 Достоинства … Википедия

Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия

Брендинг — Запрос «Брэнд» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Бренд (англ. brand, [brænd]) термин в маркетинге, символическое воплощение комплекса информации, связанного с определённым продуктом или услугой. Обычно включает в себя название,… … Википедия

Брэндинг — Запрос «Брэнд» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Бренд (англ. brand, [brænd]) термин в маркетинге, символическое воплощение комплекса информации, связанного с определённым продуктом или услугой. Обычно включает в себя название,… … Википедия

repetitio est mater studiorum — лат. (рэпэтицио эст матэр студиорум) повторение мать учения. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка

Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… … Большая биографическая энциклопедия

Брахма-мадхва-гаудия-сампрадая — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления Вайшнавизм · Шиваизм Шактизм · Смартизм … Википедия

Кришнаит — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления Вайшнавизм · Шиваизм Шактизм · Смартизм … Википедия

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *