останешься ты снаружи или решишься войти разум отдашь или душу есть только два пути
Доказательства
Хотел бы ты хоть раз
Попасть на показ
Узнать где правда а где ложь
И не упасть не раз в дрожь
Определил бы ты хоть раз
Для украшения твоих ваз
Что для тебя главнее
Взять темней или белее
Не разу не нужно врать
И чужое не брать
Но не смей быть ниже
Не приближайся ближе
Не уступай никому
И всегда верь в свою мечту
Уважай свою главу
Не показывай почему
Не ищи оправдание
Поищи словосочетание
Определи кто ты
И обращайся ко всем на вы
Не думай что ты сильней
Не делай себя белей
Не доказывай ничего
Кроме права своего…
/Oh, the Places You’ll Go!
Теодор Сьюз Гайзель (Гейзел)
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Останешься ты снаружи или решишься войти разум отдашь или душу есть только два пути
Игорь Быстрицкий запись закреплена
Рекомендую стихотворение доктора Теодора Зойс Гайзеля
«Ох, те места, куда ты пойдешь!»
Останешься ты снаружи, или решишься войти,
Разум отдашь или душу, есть только два пути.
Если войдешь, куда идти дальше?
Направо путь правды, налево фальши.
Можно так растеряться, что начнешь вдруг бежать,
По извилистым тропам, где костей не собрать.
И пройдя много миль, по пространствам безликим
Оказаться в местах бесполезных и диких.
В местах ожидания, где люди просто ждут.
Ждут поезда, чтобы уехать,
Ждут, что автобус придет иль самолет их унесет,
Или письмо вдруг дойдет, или дождь пойдет,
Что зазвонит телефон, или выпадет снег.
Ждут просто «да» или «нет».
Или жемчуга нить, или медный таз,
Ждут как им быть или новый шанс
Oh, the Places You’ll Go!
Do you dare to stay out? Do you dare to go in?
How much can you lose? How much can you win?
And IF you go in, should you turn left or right.
or right-and-three-quarters? Or, maybe, not quite?
Or go around back and sneak in from behind?
Simple it’s not, I’m afraid you will find,
for a mind-maker-upper to make up his mind.
You can get so confused
that you’ll start in to race
down long wiggled roads at a break-necking pace
and grind on for miles across weirdish wild space,
headed, I fear, toward a most useless place.
. for people just waiting.
Waiting for a train to go
or a bus to come, or a plane to go
or the mail to come, or the rain to go
or the phone to ring, or the snow to snow
or waiting around for a Yes or a No
or waiting for their hair to grow.
Everyone is just waiting.
Waiting for the fish to bite
or waiting for wind to fly a kite
or waiting around for Friday night
or waiting, perhaps, for their Uncle Jake
or a pot to boil, or a Better Break
or a string of pearls, or a pair of pants
or a wig with curls, or Another Chance.
Everyone is just waiting.
The places you go (места, в которые ты идешь)
You have brains in your head.
You have feet in your shoes.
«You can steer yourself any
direction you choose.»
You’re on your own.
And you know what you know.
And YOU are the guy who’ll
decide where to go
You’ll look up and down streets. Look ’em over with care. About some you will say, «I don’t choose to go there.»
With your head full of brains and your shoes full of feet, you’re too smart to go down any not-so-good street.
And you may not find any you’ll want to go down. In that case, of course, you’ll head straight out of town.
.
«Oh, the places you’ll go!»
You’ll be on your way up! You’ll be
seeing great sights! You’ll join the high fliers
who soar to high heights.
You won’t lag behind, because you’ll
have the speed. You’ll pass the whole gang
and you’ll soon take the lead.
«Wherever you fly, you’ll be
best of the best. Wherever you go,
you will top all the rest.»
Except when you don’t.
Because, sometimes, you won’t.
«I’m sorry to say so but, sadly,
it’s true that Bang-ups and Hang-
ups can happen to you.»
You can get all hung up in a prickle-ly
perch. And your gang will fly on.
You’ll be left in a Lurch.
And when you’re in a Slump, you’re not in for much fun. Un-slumping yourself is not easily done.
You will come to a place
where the streets are not marked.
Some windows are lighted.
But mostly they’re darked.
A place you could sprain both
your elbow and chin!
«Do you dare to stay out?
Do you dare to go in?»
Simple it’s not, I’m afraid you will find, for a mind-maker-upper to make up his mind.
«You can get so confused
that you’ll start in to race down
long wiggled roads at a break-
and grind on for miles across
weirdish wild space, headed, I fear,
toward a most useless place.
The Waiting Place.
. for people just waiting.
Waiting for a train to go.
or a bus to come, or a plane to go
or the mail to come, or the rain to go
or the phone to ring, or the snow to snow
or waiting around for a Yes or No
or waiting for their hair to grow.
«Everyone is just waiting.»
Waiting for the fish to bite
or waiting for wind to fly a kite
or waiting around for Friday night
or waiting, perhaps, for their Uncle Jake
or a pot to boil, or a Better Break
or a string of pearls, or a pair of pants
or a wig with curls, or Another Chance.
Everyone is just waiting.
That’s not for you! Somehow you’ll
escape all that waiting and staying.
«You’ll find the bright places where
Boom Bands are playing.»
With banner flip-flapping, once more
you’ll ride high! Ready for anything under the sky.
Ready because you’re that kind of a guy!
«Oh, the places you’ll go!»
There is fun to be done!
There are points to be scored.
There are games to be won.
And the magical things you can do
with that ball will make you the
winning-est winner of all.
Fame
«You’ll be famous as famous
can be, with the whole wide world
watching you win on TV. «
Except when they don’t.
Because, sometimes, they won’t.
«I’m afraid that some times you’ll
play lonely games too.»
Games you can’t win
’cause you’ll play against you.
All Alone, whether you like it or not,
Alone will be something you’ll be quite a lot.
And when you’re alone, there’s a
very good chance you’ll meet things
that scare you right out of your pants.
«There are some, down the road
between hither and yon, that can scare
you so much you won’t want to go on.»
But on you will go though the weather
be foul. On you will go though your
enemies prowl. On you will go though
the Hakken-Kraks howl. Onward
up many a frightening creek,
though your arms may get sore
and your sneakers may leak.
On and on you will hike.
And I know you’ll hike far and
face up to your problems
whatever they are.
You’ll get mixed up, of course,
as you already know.
«You’ll get mixed up with many
strange birds as you go.»
So be sure when you step.
Step with care and great tact and remember that
«Life’s a Great Balancing Act.»
Just never forget to be dexterous and deft.
And will you succeed?
Yes! You will, indeed!
(98 and ¾ percent guaranteed.)
«Kid, you’ll move mountains!»
So, be your name Buxbaum
or Bixby or Bray or
Mordecai Ali Van Allen O’Shea,
you’re off to Great Places!
Today is your day!
Your mountain is waiting.
So, get on your way!
Останешься ты снаружи или решишься войти разум отдашь или душу есть только два пути
Какая замечательная темка!
И от меня в копилочку:
«ПИСЬМА»
Разбираю стопки писем,
роюсь в ящиках стола;
стопки писем,стопки писем
без порядка и числа.
Словно жизнь свою итожа,
провожу меж ними нить:
те,что слева,-уничтожить,
те,что справа,-сохранить.
Чтоб унять свои сомненья,
перечитываю вновь,
и всплывает из забвенья
позабытая любовь.
Виновато оглянувшись,
я навстречу ей иду,
и,сквозь слезы улыбнувшись,
в стопку правую кладу.
Игорь Тальков
Все как будто шло своим путем,
Медленным, но верным,
Успех в делах, семья и дом,
Лечили раненые нервы.
Не будили звездные дожди
Моего воображения,
И превратились виражи
В плавное скольжение.
Скажи, откуда ты взялась,
Моя нечаянная радость,
Несвоевременная страсть,
Горькая, но сладость.
Нарушен мой земной покой,
Ты от какой отбилась стаи,
И что мне делать с тобой такой –
Я не знаю!
Вздрогнул, как от выстрела, мой дом,
Стены закачало, когда в окно твоим крылом
Счастье постучало.
Понимал ли дом, что он теперь
Для меня стал тесен,
Оставив незакрытой дверь,
И окон не завесив!
Скажи, откуда ты взялась,
И опоздать не испугалась,
Моя неведомая страсть,
Моя нечаянная радость.
Нарушен мой земной покой,
Ты от какой отбилась стаи,
И что мне делать с тобой такой –
Я не знаю!
Мой уютный замок из песка
Стал как будто ниже,
И заменили облака
Рухнувшую крышу.
Ты смотрела, как под крышей той
Разгорались страсти,
Сказав, что на беде чужой
Мы не построим счастья.
Да, я бы мог, конечно, отпустить тебя,
Но это не поможет.
Чужого горя век простить
Меня мой дом уже не сможет.
Расстаться можно и любя,
Боль рассосется понемногу,
Но только, обманув себя,
Мы обмануть не сможем Бога…
Такое уже было, только часть стихотворения. Автора не знаю.
Шла девочка со мной когда-то, где-то,
беспечная.
мы плыли по реке.
пять лет уже ночами до рассвета
жена моя спит на моей руке.
Присядет есть, кусочек половиня,
Прикрикнет:»Ешь!» Я сдался. Произвол!
Она гремит кастрюлями, богиня.
Читает книжку. Подметает пол.
Бредет босая, в мой пиджак одета.
Она поет на кухне поутру.
Любовь? Да нет! Откуда?! Врядли это!
А просто так: уйдет- и я умру.
Этот мир состоит их любви между небом и твердью.
Этот мир состоит из любви между жизнью и смертью.
Пей вино ветров
В мареве лугов
И слушай сердца зов,
Пока еще не поздно.
Авторов тоже не знаю. Может кто подскажет.
В глубине затаился страх
И замерз на ходу крик
Я боюсь сделать этот шаг
Я его помещу в стих
От меня до тебя – даль
Бесконечную ткет нить,
И так рвется душа – Дай
Мой огонь водой не залить
Отбери у меня Боль
В поцелуях своих раствори
Расскажи про свою любовь
Нарисуй ее, оживи
обожаю твои глаза
Нежно губы ласкаю твои
Погружаюсь в твои слова
Хоть о чем-нибудь говори…..
Я отмолю тебя у всех богов:
Я отмолю тебя у всех богов:
Христа, Аллаха, Иеговы, Будды.
Пускай не будет у тебя врагов
И губ минует поцелуй Иуды.
Я храмы всех религий обойду,
Поставлю свечи, вознесу молитвы,
Любую отвести смогу беду:
Пожары, бури, катастрофы, битвы.
Я буду за тебя поклоны бить,
Держать посты и соблюдать субботу.
Не знала я, что так могу любить,
Захлебываясь чувств водоворотом.
Я отмолю тебяу всех богов
В которых, впрочем, мы с тобой не верим.
Да сбережет тебя моя любовь,
Перед которую ты запер двери
И напоследок стихотворение из фильма «Перелом»
Останешься ты снаружи
Или решишься войти
Разум отдашь, или душу-
Есть только два пути
Если войдёшь- куда идти дальше?
На право путь правды, на лево- фальши
Можно так растеряться, что начнёшь вдруг бежать
По извилистым тропкам где костей не собрать
И пройдя много миль по пространствам безликим
Оказаться в местах бесполезных и диких
В местах ожидания, где люди просто ждут
Ждут поезда, чтобы уехать
Ждут что автобус прийдёт
Иль самолёт их унесёт,
Или письмо вдруг дойдёт,
Или дождь пойдёт
Что зазвонит телефон
Или выпадет снег
Ждут просто- «да» или «нет»,
Или жемчуга нить,
Или медный таз
Ждут как им быть
Или новый шанс.
Автор Теодор Сьюз Гейзель. Отрывок из его книжки «Oh, the place you’ll go!» Говорят что эту книгу дарят почти каждому ребенку на школьный выпускной вечер. Для знающих английский ее можно почитать тут: http://www.photohype.com/DrSeuss.htm
Путешествия у камина
В воображенье промелькнул
Поток, с альпийских гор,
И в бубенцах испанский мул,
И мрачный Эльсинор.
В сосновой роще предо мной
Вновь монастырь встает,
Зубчатый замок над волной
И храм у рейнских вод.
Не страшны мне ни пыль, ни зной,
И я не утомлен.
Я обхожу весь шар земной
В стихах любых времен.
Всю землю, всё, что есть на ней,
Покажет мне поэт,
И в зеркале стихов ясней
Я вижу белый свет.
(Генри Уодсуорт Лонгфелло 1807-1882гг)
Доктор Сьюз
Здесь никто никогда ни к чему не стремится.
Просто ждут, что однажды хоть что-то случится:
Самолёт прилетит, или поезд уйдёт,
Телефон зазвонит, или дождик польёт.
Ждут, что почту внезапно получит сосед.
Ждут, что скажет им кто-нибудь «да» или «нет».
Снег пойдёт, или волосы вдруг отрастут –
Просто ждут.
Ждут, что ветер подхватит воздушного змея.
Ждут, что пятничный вечер наступит скорее.
Ждут, что всё-таки рыба проглотит крючок.
Ждут, что в гости заявится дядюшка Джок.
Ждут кольцо с бриллиантом, жаркое в горшочке,
Ждут шиньон, пару брюк, ждут на клумбе цветочки.
Ждут, что Шансы когда-то с небес упадут.
Просто ждут. Все сидят и чего-нибудь ждут.
Переводчик: О странных существах, встречающихся на пути. Автор опять использовал игру слов. Выражение «strange bird» обозначает как собственно необычную, невиданную птицу, так и чудака, человека с непривычным или необычным поведением. Опять-таки пришлось ориентироваться на рисунок в оригинале.
Построчный перевод: Ждут.
Останешься ты снаружи, или решишься войти,
Разум отдашь или душу, есть только два пути.
Если войдешь, куда идти дальше?
Направо путь правды, налево — фальши.
Можно так растеряться, что начнешь вдруг бежать,
По извилистым тропам, где костей не собрать.
И пройдя много миль, по пространствам безликим
Оказаться в местах бесполезных и диких.
В местах ожидания, где люди просто ждут.
Ждут поезда, чтобы уехать,
Ждут, что автобус придет иль самолет их унесет,
Или письмо вдруг дойдет, или дождь пойдет,
Что зазвонит телефон, или выпадет снег.
Ждут просто «да» или «нет».
Или жемчуга нить, или медный таз,
Ждут как им быть или новый шанс.