можно ли работать в сша учителем с российским дипломом
Иностранный диплом: как специалисту устроиться с ним на работу в России
Шаг 1
Прежде всего иностранный диплом и все вкладыши в него (если они есть) нужно перевести на русский язык, а перевод заверить у нотариуса. Сделать это придется в любом случае — и если ваш диплом признается на территории России (об этом ниже), и если вы устраиваетесь на работу в представительство иностранной компании. Государственным языком у нас признан один язык — русский, поэтому весь документооборот, включая кадровый, ведется только на нем.
Шаг 2
Следующий важный момент — признание вашего образования в России (ч. 2 ст. 107 закона № 273-ФЗ). Вам нужно подтвердить, что уровень знаний, полученных за рубежом, соответствует требованиям к образованию, принятым у нас. В этом случае иностранный диплом предоставит вам все те же права, что и диплом российский. Процедура признания может потребовать времени и денег, а может не потребовать ничего — это зависит от того, в какой именно стране и в каком вузе вы получали образование (ч. 3 ст. 107 закона № 273-ФЗ).
С рядом стран у России есть двусторонние и многосторонние договоры о взаимном признании образования. Перечень таких договоров есть, например, в приложении к письму Министерства иностранных дел России (далее — МИД России) от 19 июня 2012 г. № 9333/дп. Там упоминаются в том числе договоры с Италией, Польшей, Венгрией, Болгарией, большим количеством африканских и южноамериканских стран. Есть там и многосторонние конвенции с европейскими странами и странами Азии, с большим числом бывших советских республик. Более актуальную информацию можно найти на сайте Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки (далее — Рособрнадзор) и в Информации Рособрнадзора.
Если ваш диплом из страны, с которой у России есть такой договор, то отдельно проходить процедуру признания не нужно. Если же страна не заключала с Российской Федерацией соглашение о взаимном признании образования, то есть еще один шанс — посмотреть перечень конкретных вузов. Найти его можно в распоряжении Правительства РФ от 30 декабря 2015 г. № 2777-р «Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) о квалификации, признаваемых в Российской Федерации». Тут есть вузы Австралии, Великобритании, США, Канады, Бельгии, Германии, Норвегии и др.
Если же ваш диплом не подпадает под действие ни соглашений, ни перечня — придется проходить процедуру признания в индивидуальном порядке (ч. 4 ст. 107 закона № 273-ФЗ). Это придется сделать для ряда вузов США, Великобритании, Норвегии, других стран, так как договоров с такими странами нет, а в перечне даны лишь отдельные вузы. Например, в данном перечне отсутствует крупный университет в Тромсё, кроме того, у нас не заключен договор Королевством Норвегия.
Как пройти процедуру признания для отдельного диплома, написано в приказе Минобрнауки России от 24 декабря 2013 г. № 1391 (далее — приказ № 1391).
Вам надо будет обратиться в Рособрнадзор с заявлением, форма которого есть в приложении № 2 к приказу № 1391. К заявлению приложите следующие документы (п. 13 приказа № 1391):
За процедуру надо будет заплатить пошлину в размере 4000 рублей (п. 24 приказа № 1391) и приложить документ об оплате к заявлению.
Подать документы можно лично, по почте или через интернет. Ждать придется довольно долго — до 45 дней. Срок этот объясняется тем, что специалистам придется провести сравнение вашего иностранного образования с российскими стандартами и программами, чтобы выяснить, можно ли приравнять ваш диплом к российскому.
В результате вы получите свидетельство о признании на русском языке. Или отказ — если признать ваше образование не получается. Это может быть в тех случаях, когда программа совершенно не соответствует российским требованиям, или форма, по которой вы получали образование, не предусмотрена в РФ (п. 23 приказа № 1391).
Шаг 3
Кроме перевода и признания диплома необходимо еще пройти процедуру легализации (п. 13 ст. 107 закона № 273-ФЗ). На самом деле, проходить ее надо до признания, но закон № 273-ФЗ говорит о ней после описания процедуры признания образования.
Главное, не путать эти две процедуры:
Процедура легализации предусматривает (ч. 1 ст. 27 закона № 154-ФЗ, абз. 2 п. 1 приказа № 9470):
Пройти процедуру легализации можно как на территории России, так и за ее пределами — в консульских учреждениях РФ. Если ваш документ об образовании из страны, которая в свое время подписала «Конвенцию, отменяющую требование легализации иностранных официальных документов» (заключена в Гааге 5 октября 1961), то вам достаточно проставить на документе апостиль — штамп, который подтвердит подлинность вашего документа об образовании.
Подтверждение и эвалюация российского диплома в США
Подтверждение диплома в США – обязательная процедура для каждого человека, имеющего высшее образование и желающего работать в Америке по специальности.
Общие сведения
Российский диплом в США имеет такую же ценность, как и американский. К сожалению, именитые вузы России неизвестны в Соединённых Штатах. По этой причине проводится процедура подтверждения.
Подтвердить диплом в США будет проще в том случае, если он соответствует европейским стандартам – имеет переведённый на английский вкладыш и предполагает пересчёт баллов по международной системе.
Диплом государственного образца о высшем образовании
Нострификация и эвалюация
Подтверждение диплома именуется нострификацией. Процесс признания в 2021 году представляет собой следующее:
Адресат в США зависит от дальнейших целей человека, собравшегося эмигрировать.
Если россиянин желает продолжить обучение в Соединённых Штатах, диплом отсылается в выбранный университет. Если подтверждение требуется для трудоустройства, необходимо уточнить у американского нанимателя, где конкретно следует нострифицировать диплом.
Подтверждение нострификации российского диплома
Эвалюация диплома в США – это пересчёт баллов по американской системе. Процедура помогает определить, какому уровню американского образования соответствует образование, полученное в странах СНГ. Российский диплом специалиста котируется в Америке как Master Degree.
Обязательно эвалюировать диплом нужно при поступлении в американский университет. Для поиска работы в США этого делать не нужно.
Процесс эвалюации проводится специалистами организаций, входящих в коалицию NACES.
Как нострифицировать диплом
Пошаговая инструкция выглядит следующим образом:
Образец перевода российского диплома на английский язык
Если полученная после нострификации степень будет ниже, специалист обязуется повысить свою квалификацию.
Как сделать перевод диплома
Инструкция выглядит так:
Диплом с апостилем
Длительность процедуры (перевод + заверение у нотариуса) варьируется от 5 до 14 дней.
Желательно заказывать процедуру перевода и заверения документов на территории РФ. Стоимость работы нотариуса в Соединённых Штатах оценивается в 2-3 раза выше.
Диплом бакалавра
Россиянин, имеющий диплом бакалавра и желающий в дальнейшем поступить в магистратуру США, должен сделать следующее:
Если программа обучения на бакалавра была сильной, у россиянина есть шанс поступить в магистратуру. Все зависит от конкретного университета. Вуз будет учитывать пройденные дисциплины, отметки и GRE Scores.
Сертификат, подтверждающий уровень владения английским языком
Для поступления в магистратуру по технической специальности потребуется сдача GRE и TOEFL. Посещать «недостающие» дисциплины разрешается во время обучения в магистратуре.
Процедура подтверждения медицинского диплома
Перед подтверждением медицинского диплома в США необходимо убедиться в том, что университет, который закончил молодой специалист, находится в списке допустимых вузов.
Ознакомиться со списком можно на официальном сайте ECFMG. Эта комиссия помогает специалистам в области медицины.
Как стать врачом в США
Инструкция для российских медиков, желающих подтвердить диплом врача в США, выглядит следующим образом:
В начале карьеры в США российскому специалисту 4 года придётся трудиться под надзором американского коллеги
Прохождение тестирования
Экзамен для подтверждения диплома врача в США состоит из 3 шагов. Учитывая специфику американского преподавания, экзамен является сложным даже для талантливых врачей.
Этапы экзамена представлены в таблице.
Шаг | Какие дисциплины нужно сдавать? | Описание |
Первый | Доклинические дисциплины | Сдается в виде теста, длительность – 8 ч. Для успешной сдачи экзамена, готовиться к нему желательно в течение 8-12 месяцев. После прохождения 1 шага начисляется определенное количество баллов. |
Второй | Клинические дисциплины | Оптимальное время для подготовки – 6-8 месяцев. На втором шаге проверяется уровень знаний процесса лечения. Общая длительность теста – 8 часов. На каждый блок дается до 40 минут. |
Третий | Проверяются практические умения + уровень владения английским языком. | Экзамен проходит в виде «театрализованного представления». «На прием» к экзаменуемому приходят «больные». Задача специалиста – установить правильный диагноз и назначить лечение. Экзамен проводится не по узкой, а по общей специализации. |
Зарплаты американских врачей в сравнении с коллегами из других стран
Экзамен сдаётся 1 раз. После прохождения всех шагов полученные баллы суммируются. Максимальное количество баллов – 300. Результат в 280 баллов считается очень хорошим, но жителю России желательно получить 290 баллов. При результате в 260-270 баллов врач может претендовать на не самую высокооплачиваемую работу.
Первые 2 шага можно пройти на территории России, 3 – только в США. Для сдачи 3 части экзамена необходимо получить разрешение больницы. Разрешение на работу оформлять не нужно.
После прохождения экзамена специалисту выдается сертификат, подтверждающий врачебный диплом.
Что делать после экзамена
После прохождения тестирования врач должен:
Как стать врачом в США? Как пройти процедуру нострификации диплома? Сколько это стоит? Ответы на эти и другие вопросы – в следующем видео.
Длительность врачебной практики – 4 года. Все это время российский специалист работает под надзором американского врача. Практика называется резидентурой. Шанс найти работу в резидентуре сразу невелик. Российские специалисты, даже набравшие 290 баллов, могут находиться в поиске несколько лет.Подтверждение диплома дантиста
Подтвердить диплом стоматолога в США можно следующим образом:
У талантливых дантистов есть возможность «перескочить» учёбу, сразу поступив в ординатуру. Для этого нужно иметь определенные достижения в области стоматологии. Также следует предъявить рекомендательные письма и иные документы, подтверждающие высокую квалификацию российского специалиста.
Сертификат члена Российского стоматологического общества будет плюсом при принятии на работу в США
Подводные камни
Несмотря на то, что знания, полученные специалистом в русском вузе, признаются, трансформация российского медика в американского может занять 9 лет.
Под систему оценивания диплома попадают только 4 университета из бывшего СССР.
Подтверждение юридического диплома
Россияне, окончившие вуз по специальности «юриспруденция», и желающие работать в США, обязуются пройти сложную процедуру, состоящую из следующих шагов:
У человека, имеющего российский диплом юриста, есть 2 варианта для поступления: LLM и JD.
Правовые системы России и США отличаются. Юристу с иностранным дипломом, желающему работать в Штатах, придётся учиться заново.
Опытные юристы рекомендуют получать лицензию в Нью-Йорке. Она дает возможность практиковать федеральное право в любом штате.
Заключение
Практические знания ценятся в Америке больше, чем теоретические. Наилучший шанс найти работу в США у опытного, высококвалифицированного специалиста, способного легко интегрироваться в американское общество.
Можно ли найти работу в США с российским дипломом. Эвалюация документа от образовании. Просто о сложном. Рекомендуем посмотреть.
Работа учителем за границей
Существует мнение, что за рубежом можно устроиться на работу только на низкооплачиваемые места, даже имея специальное высшее образование. На самом деле это далеко не так. В частности, учителя имеют высокие шансы найти хорошую работу, трудоустроиться в школу или колледж, получая при этом приличную зарплату. Ясно, что для получения работы в сфере образования придется приложить немало усилий, но это того стоит.
За границу чаще всего приглашают учителей, которые могут преподавать русский или английский язык, математику, технические предметы, историю, литературу.
Специфика трудоустройства
Работа репетитором за границей
Если будет сложно устроиться на работу учителем, то можно поискать вакансии репетитора. В очень многих странах в семьи требуется гувернер-репетитор для ребенка. Это отличный шанс выучить местный язык, получить через год-полтора рекомендации от работодателя, пройти специальные педагогические курсы, подыскать подходящую вакансию в том или ином учебном заведении.
Работа учителем за границей сильно отличается от работы преподавателя в странах постсоветского пространства, что связано со многими факторами.
Заработная плата учителей в различных странах мира
Особенности работы учителем
Преподаватели различных предметов очень ценят свою деятельность, которая имеет ряд особенностей перед отечественной системой образования. Стоит отметить следующие отличия:
Образец резюме учителя
Все это определяет уровень заработной платы, нагрузки, возможность вести индивидуальную преподавательскую деятельность. Рассылать резюме на вакансии учителя или преподавателя стоит, как в частные школы, так и государственные. Разница между ними состоит в зарплате, требованиях, учебных предметах и программах, социальных льготах и возможностях карьерного роста.
Обычно зарплата в частных школах выше, но в Германии это не так. В государственных учебных заведениях педагоги зарабатывают на порядок больше. Уволить преподавателей, находящихся на государственном обеспечении очень сложно.
Вакансии за границей
Прежде чем отправляться на работу за рубеж, стоит пообщаться с людьми, которые преподавали в разных странах, были участниками различных программ или научно-образовательных проектов. Это могут быть родные или знакомые, друзья родственников и т. д..
Обязательно стоит зарегистрироваться на тематических форумах, почитать отзывы участников, поговорить с ними, узнать все подводные камни, нюансы, уровень заработной платы, продолжительность работы, требования к программе и диплому.
За границей существуют разнообразные вакансии для учителей и педагогов. Стоит отметить следующие предложения:
Таким образом, устроиться на работу учителем за границу вполне реально. Но лучше делать это через проверенные агентства, организации и программы. В первую очередь, стоит ознакомиться с вакансиями, которые предлагает ООН, в частности, ЮНЕСКО, а также правительства государств.
У многих стран есть специальные программы по привлечению молодых педагогов, чтобы развивать школьное образование в стране.
Понятно, что, если учитель преподавал на родине иностранный или русский язык, литературу – русскую или мировую, тогда работу найти проще.
Существует, например, программа Teaching English Abroad, позволяющая построить успешную карьеру преподавателя английского языка. Учитывая, что программа аккредитована в более, чем ста странах мира, то найти школу и учеников не составит труда.Другим же учителям нужно следить за публикациями на сайте ЮНЕСКО, поскольку это реальная возможность уехать легально за границу, и без проблем трудится в учебных заведениях.
Как школьный учитель переехал из России в США, не зная ни слова по-английски
Александр Ермошкин — учитель географии из Хабаровска, который в 40 лет был вынужден эмигрировать в Сан-Франциско из-за своей нетрадиционной сексуальной ориентации. Он рассказал SM, как адаптировался в новой стране, учил язык с нуля и шил костюмы для фестиваля Burning Man.
Я никогда не мечтал жить в Америке. И уж тем более не стал бы переезжать в 40 лет, не возникни острая, можно сказать, жизненная необходимость. В моем родном Хабаровске жизнь человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией никогда не была простой, но в конце 2014 года превратилась в настоящий ад. Другого выхода, кроме отъезда, у меня просто не было.
В школе и университете я изучал немецкий, поэтому рассматривал вариант переезда в Германию. Но в Америке у меня были друзья — они обещали встретить и помочь устроиться, что на первых порах стало бы совсем не лишним. Так что выбор мой очевиден.
От принятия решения до посадки в самолет до Нью-Йорка прошло почти восемь месяцев. За это время я получил загранпаспорт, раздал или продал большую часть своих вещей и получил туристическую визу в США. Для получения визы знание языка не требовалось, анкету мне помогли заполнить друзья, а собеседование проходило на русском. Помню, что на вопрос сотрудника консульства о цели поездки я ответил ровно четырьмя словами: «Музеи, парки, ботанические сады».
Из школы и университета, где я преподавал, меня уволили еще в 2013-м, когда начались преследования. С основного места работы — Института водных и экологических проблем, где я был научным сотрудником, уходил уже непосредственно перед отъездом. И вот наконец я сел в самолет Москва — Нью-Йорк. И только тогда поверил в то, что это на самом деле происходит со мной.
«Я превращал каждый выход в город в своеобразный урок»
Следующий казус случился, когда я в ожидании друзей решил зайти в интернет-кафе. Оказалось, что я не могу войти в собственный профиль на Facebook: пароль представлял собой русское слово в английской раскладке. Пришлось прямо там распаковывать чемодан и доставать ноутбук, чтобы сверяться с русской клавиатурой.
Читайте также: По методу КГБ: Как учили английский в СССР
В самом Нью-Йорке расслабиться тоже получилось не сразу: абсолютное незнание языка заметно осложняло жизнь. Я превращал каждый выход в город в своеобразный урок: гулял с блокнотом, куда русскими буквами записывал английские фразы первой необходимости: «How to get. » («Как пройти. »), «Where is. » («Где находится. ») и так далее. Еще я всюду ходил в ядовито-зеленой шляпе, чтобы меня было невозможно забыть и трудно потерять.
«Интернет-переводчикам я доверять перестал»
Спустя неделю я оказался в Сан-Франциско. Здесь меня тоже встретили друзья, и с тех пор началась настоящая американская жизнь. Каждый день я исследовал город, постепенно привыкая к английской речи, все так же не расставаясь с блокнотом, который ежедневно пополнялся новыми фразами. Со временем я настолько осмелел, что начал общаться с людьми. Любой диалог я начинал с предупреждения «I speak English a little» («Я плохо говорю по-английски»). Сначала эта фраза звучала в моем исполнении иначе: «I speak English hard», что не особо верно грамматически и не совсем понятно. Нужно было предпринимать уже более серьезные шаги в изучении языка.
Для начала я дважды в день стал заниматься по Skype со своей знакомой. Ее авторская программа быстро охватывала объем обычной школьной. Вскоре я уже смог начать ходить на бесплатные уроки для мигрантов: мой уровень уже позволил набрать во вступительном тесте необходимый минимум баллов уже для Beginner High. Уроки были очень насыщенными и включали в себя общение на разные темы, просмотр фильмов и чтение книг, обсуждение новостей и многое другое. Все это с полным погружением в языковую среду.
В группе я был единственным русским, и первое время было непросто. На моих глазах английский постигали 80-летние старушки-эмигрантки из разных стран. Это было серьезной мотивацией. Но в итоге меня довольно быстро перевели в группу уровня Intermediate Low, а затем и в Intermediate High. Кроме того, раз в неделю я стал брать платный курс о природе Северной Америки в центре поддержки пенсионеров. Два часа в неделю мы обсуждали любимое мной природоведение: проблемы климата, национальные парки и редкие растения. Тут пригодилось мое образование: своим «одноклассникам» я рассказывал о природе Дальнего Востока.
Я не прекращал учиться и дома: читал книги о местных растениях на английском языке, а в разговорах с друзьями просил беспощадно исправлять все мои ошибки. И вот в канун Нового года произошел первый мощный прорыв: я впервые понял, что могу поддержать диалог на английском более получаса.
«О том, что я сморозил глупость, я узнал позже»
К процессу моей адаптации к новой жизни и языковой среде стоило бы добавить закадровый смех: в истории я попадал практически ежедневно. К примеру, в один из дней благодарения в компании обсуждался излишне обильный ужин. Незнакомая мне девушка в шутку пожаловалась, что теперь ей будет трудно заниматься балетом. Но вместо слова ballet я услышал balance и решил, что ей будет трудно держать баланс. Тогда я решил перевести любимую шутку: «Пять минут во рту, два часа в желудке и всю жизнь на бедрах». По-английски это звучало так: «Five minutes in the mouth, two hours in the stomach and all the life on the hips. But it’s ok, we have two hips and it’s good for balance». Никто, естественно, ничего не понял, а о том, что я сморозил глупость, я узнал уже позже.
Еще я страдаю типичной эмигрантской болезнью — периодически перехожу на рунглиш, такой англо-русский суржик: к примеру, «Что, doingовать будем?» («Чем займемся?»). В таких случаях никакой американец меня, конечно, не поймет, зато среди русских друзей это еще один способ пошутить.
С момента моего переезда прошло три года. Сейчас я уже могу сказать, что более-менее адаптировался к новой жизни. Как только получил разрешение на работу, нашел аж три: преподаю в русской школе, работаю в частном саду, а в свободное время шью костюмы из кожи для фестиваля Burning Man.
Читайте также: Как быстро получить визу в США
Совсем скоро должен решиться вопрос о предоставлении мне политического убежища. Меня часто спрашивают, легко ли мне дался спонтанный переезд с нулевым уровнем английского. Я всегда честно отвечаю, что это было очень сложно и во многом все получается лишь благодаря поддержке друзей. В Америке живут потрясающе добрые и коммуникабельные люди, готовые помочь совершенно постороннему человеку. Как бы коряво ни звучала твоя речь, тебя всегда похвалят и сделают комплимент твоим стараниям. Поэтому банальная мотивационная установка «нет ничего невозможного» уже не кажется общей фразой: я доказал ее на себе.