Как долго вы учили иврит

Как я выучила иврит за три года (и вы тоже сможете)

Как долго вы учили иврит. ivrit. Как долго вы учили иврит фото. Как долго вы учили иврит-ivrit. картинка Как долго вы учили иврит. картинка ivrit.

Можно ли быстро выучить сложный язык так, чтобы начать давать уроки другим? А можно ли годами жить в стране, но так и не заговорить на её языке? Оба варианта вполне реальны.

Экс-москвичка и ныне израильтянка Маша Щербакова попробовала и то и другое. Специально для «Цимеса» она рассказала, как за несколько лет прошла путь от общения только на английском до разговоров и даже снов на иврите, — и поделилась полезными ссылками для всех, кто тоже хочет выучить язык

Возможно, самый сильный роман в моей жизни у меня случился с ивритом.

Меня зовут Маша, я переехала в Израиль в 22 года и с нуля выучила местный язык, о котором не знала ровным счётом ничего. Знала только, что пишут в той стране справа налево.

Сегодня мне 29, я живу и дышу ивритом, вижу сны и разговариваю со своей кошкой на этом языке и вот уже несколько лет преподаю разговорный иврит и ставлю произношение новым репатриантам. Мне бывает сложно объяснить, как всё это произошло. Чаще всего я отвечаю, что сила любви способна сдвинуть горы, но обо всём по порядку.

Первые два года после алии я работала, как здесь говорят, «в хай-теке» — то есть в IT-компании. Это удобная рабочая среда, где легко можно обойтись без местного языка: на английском говорят примерно все, на нём же ведётся вся переписка. К тому же в Тель-Авиве, где я обосновалась, английский знают, кажется, даже уличные кошки. Дважды в неделю после работы я лениво ходила в один из городских ульпанов (так называются школы иврита для новых репатриантов). Прогресса, а главное, энтузиазма не чувствовалось, но я не бросала.

Практики у меня тогда совсем не было — все попытки завести бытовую беседу на иврите обрывались на корню, поскольку милейшие израильтяне переходят на английский, как только видят, что на иврите ты не можешь связать и двух слов.

Тогда мне казалось, что знание местного языка необходимо, чтобы жить полной жизнью. Я думала, что иврит — это ключ к открытию всего яркого и интересного, что даёт Тель-Авив, и была уверена, что только через язык можно понять местный колорит, прочувствовать израильский менталитет. Короче, я безумно хотела говорить на иврите.

Меня огорчало, что от ульпана никакого проку нет. Непонятно, что надо сделать, чтобы заговорить на языке! Это был период, через который проходят многие: тебе кажется, что ты уже кучу всего понимаешь, а сказать ничего не можешь. Тут самое сложное — не опускать руки и продолжать идти вперёд. Но лично меня на этом этапе от иврита начало немного подташнивать. Я пыталась впихнуть язык в свою голову всеми возможными способами, но до ощущения свободной речи мне было как до Луны.

За первые пару лет жизни в стране я попробовала четыре языковые школы. Каждая мне что-то дала, я встретила несколько замечательных преподавателей, мастеров своего дела, — но ни одну из них сегодня я бы не стала рекомендовать. Основные проблемы городских бесплатных ульпанов — это большое количество учеников в группах и очень скучные учебные материалы, которым почти не найти применения в обычной жизни.

Чтобы самой заговорить на языке, надо попасть в среду, где на нём с тобой говорят. Парадоксально, но в этом и была моя основная проблема. Я жила в Израиле, но не в языковой среде.

Любые занятия, даже с самым классным и харизматичным преподавателем, будут казаться бесполезными, пока твой девятичасовой рабочий день протекает на английском, а круг общения состоит исключительно из русской тусовки.

Я не считаю ульпан пустой тратой времени, однако наивно полагаться только на него. В моих отношениях с ивритом был интересный переломный момент. Когда мне казалось, что я бьюсь головой о стену и нет никакого прогресса (примерно спустя год после переезда), я поехала со своим парнем-израильтянином в Лос-Анджелес, в гости к его папе. Недели две я колесила по Калифорнии в компании израильтян, и иврит был доминирующим языком во время всего путешествия.

Кто бы мог подумать, что из Америки я вернусь, разговаривая на иврите гораздо более уверенно! Этот скачок придал мне сил, и на волне энтузиазма я даже перешла на иврит в разговорах со своим молодым человеком (раньше мы использовали английский). Сейчас мне кажется, что это была немного сумасшедшая идея, но это, безусловно, дало свои плоды.

Следующий скачок случился, когда я решила сменить профессию и искать работу там, где знание иврита необходимо. В Москве я работала в пиар-агентстве с международными фэшн-брендами, мода и стиль мне всегда были интересны. После нескольких месяцев раздумий я приняла решение идти учиться на интенсивные курсы (программа TAKA при Тель-Авивском университете) и работать в местную сеть магазинов одежды, политика которой мне была очень близка по духу. Спустя примерно год меня повысили до управляющей самого крупного магазина сети с оборотом в полмиллиона шекелей в месяц.

Мне приходилось делать абсолютно всё на иврите: собеседовать потенциальных продавцов, проводить тренинги, собрания и презентации, отбирать одежду на складе и вести переписку с менеджером сети.

Я поняла кое-что очень важное: моё стремление к перфекционизму надо отложить на дальнюю полку. Гораздо важнее донести мысль и быть понятой, чем говорить и писать без единой ошибки.

Все эти годы моя любовь к ивриту только росла и крепла. Он стал неотъемлемой частью жизни, мне часто бывает гораздо проще выразить себя на иврите. Вместе с этим я всё ещё учусь, постоянно узнаю новые слова, проверяю их происхождение и ищу лёгкие пути их запоминания. И я была права: знание местного языка даёт ощущение независимости, уверенности, свободы и чувство принадлежности к Израилю. Учить иврит для меня всё равно что дереву пускать свои корни в почву.

Несколько лет назад моя подруга попросила помочь ей прочитать какой-то текст на иврите. Слово за слово — и это переросло в еженедельные встречи с символической оплатой и домашним заданием. Сегодня у меня шесть учеников, это не моя основная занятость, но одна из любимых. Основной упор я делаю на разговорный иврит, помогаю начать не бояться говорить. Большинство из тех, с кем я занимаюсь, прошли через ульпаны, потеряли надежду выучить иврит и почти весь интерес к языку, поэтому мои уроки — это скорее про поболтать, обсудить злободневные вопросы. Я всё время в поиске новых материалов, статей, написанных простым языком, часто на уроках мы читаем посты из фейсбука или инстаграма.

Будучи ярой сторонницей изучения языка через местную музыку, я включаю в обучение израильские песни всех времён. Это очень важная составляющая моих уроков — я сама выучила немало слов и фразочек, заслушивая любимые песни до дыр.

Источник

Как выучить иврит за несколько месяцев

Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Как долго вы учили иврит. 185751 original. Как долго вы учили иврит фото. Как долго вы учили иврит-185751 original. картинка Как долго вы учили иврит. картинка 185751 original.

Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле— и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

Источник

Как выучить иврит за несколько месяцев

Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле— и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

Источник

Репатриация и возвращение в Израиль

Комфортный путь домой

Иврит с нуля самостоятельно до уровня «алеф» — миссия выполнима!

Поначалу, когда тема Израиля только возникает в жизни, а с ней — и необходимость изучения иврита, многие думают: самостоятельно выучить этот язык невозможно. Алфавит не похож ни на латиницу, ни на кириллицу, слова пишутся и читаются справа налево, гласные вообще не пишутся, а «угадываются»… Добавим к этому произношение словно из миров Лавкрафта, странную грамматику и словообразование безумное какое-то… ой, все)))

Соцсети и форумы не добавляют оптимизма – словно в подтверждение первому впечатлению (привет, закон синхронизации), в них попадались сплошь высказывания в духе «даже если вы свободно владеете другими языками, иврит вам легко не дастся», «язык сложный, требует занятий с педагогом с самого начала, иначе и читать не научишься» и т.п.в Веришь всем этим страшилками и морально готовишься к поиску хорошего ( и наверняка недешевого) преподавателя иврита. Чтоб с самых азов! Чтоб все как надо!))

В этой статье расскажу, как я занималась и к какому результату пришла. Возможно, мой опыт будет интересен и приободрит тех, кто находится в начале пути и не верит, что можно начать учить иврит без преподавателя)

С чего начать учить иврит

Как уже говорила, сначала я выучила алфавит, огласовки и научилась писать на иврите.

О том, как запомнить буквы и научиться писать, в блоге есть статья «Как выучить алфавит за 2 недели«.

Далее я стала заниматься по двум курсам:

Также есть хороший курс иврита с нуля на сайте ivrit.info – если по каким-то причинам учебник «Шеат Иврит» не подошел, рекомендую осваивать азы чтения и грамматики по нему.

Помимо учебников мне очень помогли мобильные приложения для изучения иврита — словарь IRIS и виртуальные карточки для записи слов Anki.

Учебник «Шеат Иврит» для самостоятельного изучения иврита

В сети читала неоднозначные отзывы про этот учебник иврита. Кто-то «Шеат Иврит» хвалит, а кто-то критикует — мол, и устаревшие реалии в текстах описаны, и нелогично построена грамматика… Что сказать? Я по другим учебникам не занималась, поэтому сравнить мне особо не с чем. Что до устаревших реалий, так во-первых, это наоборот интересно, во-вторых — не такие уж они и устаревшие)

Первая часть «Шеат Иврит» состоит из 20 уроков. Каждый урок включает:

В конце учебника есть ключи с ответами ко всем заданиям. Ключи пронумерованы в соответствии с номерами и пунктами упражнений и разбиты поурочно.

В начале учебника дается разбор алфавита и упражнения для отработки письма. В этом же разделе объяснены правила чтения букв и огласовок.

Чем, на мой взгляд, хорош этот учебник именно для самостоятельных занятий:

Изучение разговорного иврита по методу Пимслера

Аудиоркурс иврита у Пимслера есть только для англоговорящих. Он подойдет тем, кто знает английский не ниже уровня Pre-Intermediate.

В основе метода Пимслера лежит обучение путем интервального повторения (слова и фразы запоминаются лучше, если повторять пройденное через определенные промежутки времени). Курс хорош тем, что побуждает именно говорить, то есть из пассивного словарного запаса переводить новые слова в активный. Говорить вы начинаете на первом же уроке. По мере освоения новых слов и выражений диктор постоянно просит построить фразы или ответить на вопросы словами из текущего и прошлых уроков.

Например: на уроке 1 выучили слово «иврит», на уроке 2 учим слово «говорить». После того, как новое слово заучено, диктор просит вспомнить слово из 1 урока, а потом составить фразу из двух новых слов — «говорить на иврите». Таким образом уже выученные слова постоянно повторяются, а общий словарный запас постоянно увеличивается. Весь курс слушатель набирает лексику и, что самое важное, занимается практикой языка, строя фразы и предложения из сравнительно небольшого набора слов. Конечно, для свободного владения языком курса недостаточно, но в качестве базы или туристического минимума – самое то.

Если заниматься параллельно по курсу и учебнику, они как бы дополняют друг друга, повышая эффективность обучения. Аудиокурс легче проходить, если вы знаете, как на самом деле звучат и пишутся слова (диктор не всегда произносит слова разборчиво). По учебнику же вместе с аудиокурсом заниматься тоже проще — видишь слово на иврите и его перевод на русском и знаешь, как его прочитать, потому что из курса Пимслера помнишь на слух, как оно произносится.

Как я строила самостоятельные занятия ивритом

Я решила подойти к самостоятельному обучению с позиции прокачки четырех навыков в основе владения языком – чтения, письма, понимания на слух и говорения. Перечислю, что я делала для развития каждого из них.

Чтение:

Письмо:

Понимание иврита на слух:

Разговорные навыки

Словарный запас

Я начала с того, что составила свой собственный минилекс — список порядка 500 наиболее полезных и часто употребляемых слов языка в повседневной жизни. Можно поискать типовой минилекс иврита в сети, а можно, как это сделала я, собрать свой, руководствуясь лишь здравым смыслом. В мой минилекс входят числа,общеупотребительные слова и фразы, время, месяцы, дни недели, лексика по теме семьи, еды, одежды, покупок, дома, транспорта, направлений и передвижений-поездок.

Также для расширения словарного запаса я:

Грамматика

В принципе, основы грамматики даст любой учебник для начинающих — тот же «Шеат Иврит» или онлайн-курс на ivrit.info

Также мне очень нравится — рекомендую! — как объясняются базовые принципы грамматики иврита на сайте Speak-hebrew.ru — здесь можно найти общую информацию про биньяны, корни и модели.

Мой уровень иврита через год занятий с нуля

Самостоятельное изучение иврита до начального уровня с нуля заняло около года. Из этого времени полгода я занималась по учебнику и курсам, а вторые полгода больше смотрела фильмы, слушала песни, записывала и заучивала новые слова через Anki, ну и все прочее, что описала выше.

Протестировать свой уровень иврита не так просто. Мне попадались либо совсем простые тесты, где вам диагностируют «знание языка на уровне носителя» за уровень типа «знаю алфавит, могу прочитать вопрос без огласовок», либо слишком серьезные для начинающего тесты — например официальный тест Яэль или платное тестирование уровня у преподавателей (у «Иврики» это стоит порядка 6К рублей).

Я довольно долго искала вменяемые тесты по ивриту, в результате нашла всего два варианта.

Во-первых, это распределительный тест на знание иврита в тель-авивский ульпан. В каждом тесте на уровень Алеф, Бет, Гимель предлагается 20 вопросов. По факту это, конечно, только грамматика и словарный запас без навыков аудирования и без сочинения, но сам тест — наиболее адекватный из всего, что видела.

Вот что они мне ответили по результату теста:

Результат тестирования на иврит уровня«алеф»

Как долго вы учили иврит. Ivrit alef test result 1. Как долго вы учили иврит фото. Как долго вы учили иврит-Ivrit alef test result 1. картинка Как долго вы учили иврит. картинка Ivrit alef test result 1.

Результат теста на уровень «Бэт»

Как долго вы учили иврит. Ivrit bet test result 1. Как долго вы учили иврит фото. Как долго вы учили иврит-Ivrit bet test result 1. картинка Как долго вы учили иврит. картинка Ivrit bet test result 1.

Еще я прошла распределительный тест по ивриту на сайте у преподавателя Владимира Сапиро на 150 вопросов. Результат: 25 из 25 правильных ответов на Алеф, 17 из 25 Алеф Плюс, 14 из 25 Бет, дальше, конечно, уже совсем тяжело, и баллов очень мало набрала (в сумме по всему тесту у меня 80 правильных ответов из 150, но из-за незнания слов в Бет Плюс и Гимеле я просто наугад кликала местами).

Сейчас я оцениваю свой уровень как «алеф». Согласно официальному определению, знанию иврита на уровне алеф соответствуют следующие навыки:

По факту этими навыками я владею. Да, пишу с ошибками, не очень уверенно использую будущее время — но, похоже, что это нормально и для многих выпускников ульпанов алеф в Израиле. По факту у меня, конечно, неровные знания: как показали тесты, могу чего-то не знать и из алефа, но при этом неплохо ответить на какие-то вопросы уровня «бет».

Устная речь:

С имеющимся словарным запасом я вполне могу общаться на бытовые темы, познакомиться и рассказать о себе, уточнить, как добраться куда-то. Знаю числа и обозначения времени на иврите, употребляю и узнаю в тексте и на слух прошедшее время известных мне глаголов. Знакома с жаргонизмами и устойчивыми выражениями (это уже больше из кино нахваталась). Слабовато знаю будущее время и иногда путаюсь в смихут множественного числа. Слушая радио, пока что не понимаю всего, что говорят, но часто могу понять, о чем вообще речь идет.

Понимание на слух:

Вот учебное видео для продолжающих (без субтитров) — понимаю процентов 95% за вычетом отдельных слов:

Конечно, разговоры с видео понять проще, так как картинка подсказывает смысл происходящего.

Для проверки чистого аудирования прошла первые 6 уроков, входящих вот в этот аудиокурс уровня бет — в принципе, все рассказы мне понятны, за вычетом некоторых слов.

Заключение

На своем опыте я убедилась, что выучить иврит на базовом уровне самостоятельно — дело вполне осуществимое. Однако объективности ради считаю нужным уточнить, с какими именно вводными данными мне удалось это сделать.

Возраст:30+

Другие языки: английский B1

Опыт самостоятельного изучения языков до иврита: есть

Отношение к ивриту: язык интересен и нравится на слух

Способности к языкам: есть

Лидирующий канал восприятия: слуховой

Потребность в руководстве и поддержке: не нужна, нормально работаю в одиночку.

Никаких выводов делать не буду, пусть каждый сделает свои. Хочу отметить только два важных для понимания нюанса:

На этом все, буду рада пообщаться и ответить на вопросы про самостоятельное изучение язык в комментариях.

[ninja_form style=»text-align:left;» data-lang=»ru» data-url=»https://anihozeret.com/hebrew/kak-vyuchit-ivrit-samostoyatelno-do-urovnya-alef/» data-mobile-view=»true» data-share-size=»30″ data-like-text-enable=»false» data-background-alpha=»0.0″ data-pid=»cmsanihozeretcom» data-mode=»share» data-background-color=»#ffffff» data-hover-effect=»scale» data-share-shape=»round-rectangle» data-share-counter-size=»12″ data-icon-color=»#ffffff» data-mobile-sn-ids=»fb.vk.tw.ok.» data-text-color=»#000000″ data-buttons-color=»#ffffff» data-counter-background-color=»#ffffff» data-share-counter-type=»separate» data-orientation=»horizontal» data-following-enable=»false» data-sn-ids=»vk.fb.tw.ok.tm.» data-preview-mobile=»false» data-selection-enable=»true» data-exclude-show-more=»false» data-share-style=»1″ data-counter-background-alpha=»1.0″ data-top-button=»true» >

16 комментариев к «Иврит с нуля самостоятельно до уровня «алеф» — миссия выполнима!»

мне понравилось как Вы учили иврит.
Хотелось тоже освоить язык иврита
Мне 76 лет. ваш совет мне с чего начать.
Буду очень признателен если вы мне ответите и дадите совет по изучению.
Хотя в принципе Вы на все практически ответили.

Иосиф, спасибо! Рада, что мой рассказ был полезен)
Совет могу дать только исходя из своего опыта, не претендуя на педагогический профессионализм.
Самое главное, мне кажется, это верить в себя, и убрать все ограничивающие мысли типа «иврит выучить невозможно», «языки после 30, 40, 50, 60, 70 лет учить бесполезно» и все в таком духе. Выучить язык сложно только если человек не хочет его учить, не любит язык и не понимает, зачем он ему нужен. Но, кстати, даже в этом случае у кого-то получается освоить минимум.

Также мне кажется очень важным опираться в самом начале изучении языка на свои сильные стороны. Лучше запоминаете со слуха — слушайте записи, рассказы, песни, найдите аудиокурс хороший. На слух запоминаете не очень, зато хорошо учитесь, когда пишете и читаете — делайте упор на чтение и письменные упражнения. Опора на сильные стороны дает быстрый результат в самом начале, результат — уверенность и удовольствие от обучения, а удовольствие и уверенность мотивируют продолжать и прорабатывать то, что дается хуже.

Ну и с чего начать, как Вы отметили, я уже рассказала в статье — алфавит, потом занятия по учебнику с азов. Если занимаетесь самостоятельно, обязательно аудиоприложение к учебнику, чтобы запоминать правильное произношение слов. От всей души желаю Вам учить иврит с удовольствием — тогда и успех обеспечен!))

Спасибо большое за развернутый комментарий и за то, что поделились своим опытом!
С Розеттой в самом начале у меня не сложилось по техническим причинам, но, судя по описанию, приложение хорошее.

Я тоже заметила, что после «погружения» в Пимслера и просто какой-то ивритоязычный развлекательный контент занятия по учебнику идут легче. Видимо, мозг уже не воспринимает язык, как что-то чуждое, если набирается какое-то количество часов его слушания, даже если не все из того, что слышишь, понимаешь (примерно как у детей, да).

Вторая часть «Шеат Иврит» у меня тоже есть, но толком заниматься по ней так и не начала. Сейчас после перерыва в занятиях хочу вернуться на шаг назад, пройти еще раз первую часть + Пимслера переслушать, а потом двигаться дальше (мне кажется, такое «повторение» поможет вспомнить забытое и закрепить начальный уровень). Потом, наверное, буду по второй части Шеата заниматься и каким-то курсам в сети для продолжающих, если найду.

Это очень большой труд, просто нет слов, как здорово! А где именно выложили?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *