илиада что это такое

Илиада

Смотреть что такое «Илиада» в других словарях:

Илиада — «ИЛИАДА» эпическая поэма, приписывавшаяся Гомеру (см.), древнейший из сохранившихся памятников греческой лит ры (см.), представляет собой переработку и объединение многочисленных сказаний феодальной Греции о подвигах древних героев. Действие… … Литературная энциклопедия

ИЛИАДА — греч. ilias, от Elion, Илион, Троя. Эпопея Гомера, в которой повествуется об осаде и разрушении Трои. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. ИЛИАДА древнейшая… … Словарь иностранных слов русского языка

ИЛИАДА — (поэма об Илионе т. е. Трое), древнегреческая эпическая поэма, приписываемая Гомеру, памятник мирового значения. По видимому, возникла в 9 8 вв. до н. э. в Ионии на основе преданий о Троянской войне (13 в.). Написана гекзаметром (ок. 15 700… … Большой Энциклопедический словарь

ИЛИАДА — «ИЛИАДА» (поэма об Илионе, т. е. Трое), древнегреческая эпическая поэма, приписываемая Гомеру, памятник мирового значения. По видимому, возникла в 9 8 вв. до н. э. в Ионии на основе преданий о Троянской войне (см. ТРОЯНСКАЯ ВОЙНА) (13 в.).… … Энциклопедический словарь

илиада — сущ., кол во синонимов: 1 • поэма (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Илиада — Гомер Илиада (др. греч. Ἰλιάς) … Википедия

Илиада — («Илиада» ) древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что «И.» возникла в 9 8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на… … Большая советская энциклопедия

Илиада — (греч. Ilias) эпическая поэма Гомера, названная по имени столицы Троянского царства Илиона. Повествует о событиях 51 дня последнего, десятого, года войны между ахейцами и троянским войском (ее традиционная дата 1194 1184 гг. до н.э.). «И.»… … Античный мир. Словарь-справочник.

«ИЛИАДА» — (Ilias) др. греч. эпич. поэма, приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). Время создания поэмы, по видимому, 8 7 вв. до н. э. В И. изображаются трагич. события последнего года Троянской войны (нач. 12 в. до н. э.). Ист. реальность описываемой … Советская историческая энциклопедия

Источник

Илиада

ПОЭТИЧЕСКАЯ ТЕХНИКА «И.» представляет собою сочетание примитивной беспомощности с развитым и даже замысловатым искусством повествования и огромным богатством средств выражения. О «законе хронологической несовместимости» было сказано нами уже выше; не выработана еще техника массовых сцен, и многочисленные описания битв разбиваются на ряд единоборств. Зато широко использован прием ретардации (см.), а также ведения рассказа во многих планах, причем каждый план расчленяется на части, и последовательно подаются части разных планов в почти симметричном членении. Быстрый темп рассказа варьирует с медленным «эпическим раздольем», повествование — с искусно компонованными речами и диалогами. Сюжетный интерес к целому отступает на задний план перед рельефной отделкой части, — отсюда драматическая напряженность отдельных сцен и небрежность в мотивировке этих сцен. Речь богато расцвечена эпитетами, метафорами и «гомеровскими» сравнениями, из к-рых многие являются традиционными и восходят к глубокой древности. Техника «И.», как ее сюжет и язык, является результатом долгого развития: поколения эпических певцов, оставаясь на базе традиционных приемов, создавали утонченное мастерство; искусство подчинять большие массы материала композиционному единству еще не выработалось в полной мере.

ЛИТЕРАТУРНАЯ СУДЬБА «И.». Превознесенная античными критиками, «И.» в средние века была совершенно неизвестна европейскому Западу, к-рый черпал свои сведения о троянской войне (например в «Романе о Трое» Бенуа де Сен Мора, XII века) из позднейших латинских источников (Диктис, Дарес, краткий парафраз Бэбия Италика — «Латинская И.», — приписывавшийся в средние века «фиванцу Пиндару»); непосредственное знакомство с Гомером сохранилось лишь у византийцев. В Италии «И.» становится впервые известной во второй половине XIV в. (Петрарка, Бокаччо), но знакомство это приобретает историко-литературную значимость лишь с конца XV в., в эпоху создания рыцарской поэмы Боярдо (см.) и Ариосто (см.). Ссылки на «И.» и на снова ставшую известной в начале XVI в. «Поэтику» Аристотеля играют значительную роль в полемике католической реакции против рыцарской поэмы и в формулировке лозунга «единства» эпической поэмы. Торквато Тассо (см.) широко пользуется «И.» в «Освобожденном Иерусалиме» (1575), в особенности в позднейшей редакции поэмы — «Завоеванный Иерусалим» (1593), — а также в своих теоретических «Рассуждениях о поэтическом искусстве». Однако для придворного общества эпохи абсолютизма и католической реакции «Илиада» оказалась недостаточно «пристойной» и «величественной» из-за непочтительного отношения к богам и героям, «грубого» стиля, «низких» сравнений, недостойных эпической поэмы (ни один из переводчиков «И.» до середины XVIII в. не решался передать место XI, 558—569, где Аякс сравнивается с упрямым ослом); принимали при ее оценке во внимание и многочисленные преувеличения, ретардации, отступления, отсутствие единства в поэме. Эпическая поэма императорского Рима «Энеида» казалась более пристойной и корректной, и Вида (1527), а также Скалигер (1561) определенно формулировали положение: «Вергилий выше Гомера», к-рое и оставалось преобладающей оценкой во все время лит-ого господства французского классицизма (резкая критика «И.» у Тассони (1601), Демаре (1670), Ш. Перро (1687) — зачинателя известного «спора древних и современных», апология в сочинениях переводчицы Анны Дасье (1699, 1714)). От внимания критиков XVI—XVII вв. не укрылись и многие из тех несообразностей и противоречий в «И.», к-рые и в настоящее время составляют исходный пункт «гомеровского вопроса» (см.): д’Обиньяк («Академические предположения или рассуждение об И. », около 1664, напечатано в 1715) высказывает уже мысль, что «И.» составлена из самостоятельных стихотворений различных певцов. В Англии, где положения классической поэтики никогда не пользовались особым признанием, «Илиада», с которой были отлично знакомы Спенсер и Мильтон, ценилась гораздо более высоко, как «естественное» произведение «гения» (Драйден, Аддисон, Поп), и эта оценка еще более повысилась, когда новая буржуазная струя в лит-ре XVIII в. создала интерес к примитиву «народной поэзии» (староанглийские баллады, «Оссиан»). Вслед за англичанами Гердер (см.), впервые открывший значение саги, определяет Гомера как «народного поэта» («Голоса народов», 1778) и превозносит «Илиаду» за господствующее в ней настроение радостности и гуманности. Представление о стихийном «органическом» росте «народной» поэзии ставит резкую грань между поэмами Гомера (в это же время создается теория Вольфа (см. Гомер)) и «искусственным» эпосом Вергилия, Тассо и т. д., в корне меняя основную установку классической поэтики, искавшей в «И.» «правил» героического эпоса. Шиллер, читая Гомера, «плавает в поэтическом море» и строит теорию «наивной поэзии», в к-рой мышление еще не оторвалось от непосредственного переживания; Гёте (см.), давший в «Германе и Доротее» образец буржуазного эпоса, хочет построить на гомеровском материале эпос «Ахиллеиду» (отрывок 1799). Со времени романтиков «И.», высоко ценимая ими как выражение греческого национального духа, теряет литературную актуальность, и действенность ее в XIX и XX вв. проявляется лишь спорадически.
В России интерес к «И.» впервые с достаточной определенностью обнаруживается в XVIII в., когда появляются первые опыты переводов «И.»: Екимова (1776—1778) — прозаический — и Кострова (п. I—VI, 1787; п. VII—IX, «Вестник Европы», 1811) — александрийским стихом; эти переводы всецело основываются еще на теориях французского классицизма как в понимании задач перевода (приноравливание к современному вкусу и значительная свобода в обращении с подлинником), так и в общих представлениях об античности (отсутствие исторической перспективы, смешение ранних и поздних эпох). Стремление возможно теснее приблизиться к стилю оригинала, придерживаясь принципов немецких переводчиков (напр. Фосса), привело Гнедича, начавшего было переводить «И.» александрийским стихом, к использованию гекзаметра. Достоинства перевода Гнедича (изд. 1-е, СПБ., 1829; неоднократно переизд.) — чрезвычайная близость к подлиннику и вместе с тем сжатость и выразительная энергия языка; но «высокий» стиль перевода, обилие архаизмов и славянизмов являлись несколько устаревшими уже для его времени. Попытка А. Е. Грузинского «подновить» перевод Гнедича (Поэмы Гомера, М., изд. «Окто», 1912 — Биб-ка всемирной лит-ры, «Европейские классики») проведена очень непоследовательно и часто в ущерб силе яз. и точности перевода. Перевод Минского (М., 1896) ближе и к современному яз. и к современному состоянию филологической науки, но в общем, являясь вполне удачным, уступает сжатой выразительности Гнедича. Совершенно неудачны опыты перевода «И.» русским «народным» языком (напр. Б. И. Ордынского, «Отечественные записки», 1853).

Библиография:

I. См. библиографию к ст. «Гомер»; изд. Nauck’a (1877), Ludwich’a (1902—1907), Monro-Allen’a (1907). О русских перев. «И.» см. обмен мнений между С. С. Уваровым, Гнедичем и Капнистом о размере для перевода «И.», «Чтения в Беседе любителей русского слова», кн. 13 и 17, 1813.

II. Из огромной лит-ры следует выделить: Lachmann, Betrachtungen uber Homers Ilias, 1837—1841; Milder D., Quellen d. Ilias, 1910; Rothe, Die Ilias als Dichtung, 1910; Bethe, Homer, 1914; Cauer, Grundfragen d. Homer-Kritik, 1921; Wilamowitz, Die Ilias und Homer, 1916; Finsler, Homer, 1916—1924; Drerup, Homerische Poetik, 1921.

III. Пономарев С. И., К изданию «Илиады» в переводе Гнедича, «Сб. Отд. русск. яз. и слов. Акад. наук», т. XXXVIII, 1866, стр. 1—144 (здесь же «Гомеровская библиография на Руси»); Прозоров П., Систематический указатель книг и статей по греческой филологии, СПБ., 1898.

Источник

Иллиада

илиада что это такое. 180px ambrosianiliadpict47achilles. илиада что это такое фото. илиада что это такое-180px ambrosianiliadpict47achilles. картинка илиада что это такое. картинка 180px ambrosianiliadpict47achilles.

Илиа́да (др.-греч. Ἰλιάς ) — эпическая поэма в 15 700 гекзаметров, приписываемая Гомеру, древнейший из сохранившихся памятников греческой литературы. Основой для неё послужили многочисленные сказания Древней Греции о подвигах древних героев.

Действие отнесено к десятому году осады Трои (Илиона) соединённым ополчением греческих вождей. Сказания о предшествующих событиях [похищение Елены Парисом, выступление греков (ахейцев) под верховным начальством Агамемнона], фигуры главных вождей (Агамемнон, Менелай, Ахилл, Одиссей, Нестор, Диомед, Аякс, Идоменей и др., троянский царь Приам, его сыновья Гектор, Парис и т. д. ), равно как и исход войны (гибель Трои), предполагаются в Илиаде известными. Илиада охватывает незначительный промежуток времени, эпизод из истории осады Трои.

Текст Илиады сохранился, как предполагают многие учёные, в редакции александрийских филологов (III век до н. э.—II век до н. э.), которые разделили его на 24 книги по числу букв греческого алфавита. Раскопки Шлимана в Трое обнаружили культуру, соответствующую описаниям в Илиаде и относящуюся к концу II тысячелетия до н. э. Недавно дешифрованные хеттские надписи также свидетельствуют о наличии могущественной ахейской державы в XIII веке до н. э. и даже содержат ряд имен, до сих пор известных лишь из греческой поэмы. В Илиаде изображаются социальные отношения, характерные для «гомеровского периода» (XI-IX вв. до н. э.), но в ней сохранились также и рудименты общественного строя предшествующего микенского времени. Многие персонажи Илиады представляют собою древних, иногда ещё догреческих богов, видоизменившихся в процессе скрещения местных культов с религией Зевса. И в самом цикле сказаний о взятии Трои («священного Илиона») и последующем несчастном возвращении греческих витязей можно усмотреть отголоски очень древних мифов (Узенер).

Содержание

Содержание Илиады

Начальная ситуация: после похищения Елены, жены спартанского царя Менелая, троянским царевичем Парисом, сыном царя Приама, греки под верховным предводительством Агамемнона, брата Менелая, уже десятый год безуспешно осаждают Трою. При разорении соседних областей была захвачена в плен дочь Хриса, жреца бога Аполлона, и отдана в качестве добычи Агамемнону.

Поэма открывается обращением к Музе и изложением темы: ею являются гнев Ахилла и гибельные последствия этого гнева, происшедшие по воле Зевса. Повествование начинается с прихода в ахейский (греческий) лагерь Хриса, который предлагает выкуп за дочь. После грубого отказа Агамемнона Аполлон насылает на греков моровую язву. По инициативе Ахилла, храбрейшего из ахейских витязей, созывается собрание войска, на котором вещатель Калхант объясняет причину божественного гнева. Агамемнон соглашается отпустить пленницу, с тем условием однако, чтобы утрата была ему возмещена, и требует, в ответ на резкие упреки Ахилла, пленницу последнего, Брисеиду; Ахилл тогда отказывается принимать дальнейшее участие в сражениях. Попытка престарелого пилосского царя Нестора примирить враждующие стороны остается без результата. Собрание прервано. Ахилл в гневе удаляется в свой стан, где остается в бездействии; Агамемнон возвращает Хрису свою пленницу и отбирает у Ахилла Брисеиду. Мать Ахилла, морская богиня Фетида, получает у Зевса обещание, что ахейцы будут терпеть поражения, пока не дадут удовлетворения её сыну за обиду.

Обещание это вызывает на Олимпе семейную сцену между Зевсом и его женой Герой, покровительствующей ахейцам (кн. I). Зевс навевает Агамемнону обманчивый сон, в котором предвещает победу над троянцами, и Агамемнон созывает собрание всех ахейцев. Не будучи вполне уверен в настроении войска, он производит испытание — предлагает прекратить войну и вернуться домой. Народ немедленно бросается к кораблям, и «хитроумный» Одиссей лишь с трудом усмиряет волнение, жестоко избив при этом «буйного» Терсита, который всегда «оскорблял царей». Ахейцы строятся к бою; следует длинный перечень кораблей, племен и вождей греческого войска («каталог кораблей»). Троянцы, со своей стороны, выходят из города под предводительством своего храбрейшего витязя Гектора, сына Приама; краткий перечень сил троянцев и их союзников (кн. II).

Перед началом сражения Парис вызывает храбрейших из ахейцев на единоборство. Менелай бросается ему навстречу, и Парис в страхе отступает перед оскорбленным мужем Елены; лишь упреки Гектора заставляют его вернуться обратно. Условия единоборства: Елена останется за победителем, после заключается мир. И греки и троянцы довольны условиями поединка. Во время приготовлений к поединку Елена показывает Приаму со Схейской башни главных ахейских витязей — Агамемнона, Одиссея, Аякса, Идоменея («смотр со стены»). В единоборстве Менелай уже почти оказывается победителем, но Афродита похищает Париса с поля сражения и переносит в его чертог; туда же она приводит негодующую Елену и заставляет её покориться желаниям Париса. Ахейцы, между тем, считают Менелая победителем и требуют выдачи Елены (кн. III). В ответ на это заявление троянцы отвечают молчанием. Бой продолжается(кн. IV).

Особенной отвагой отличается ахейский витязь Диомед, которому помогает Афина: он убивает Пандара и ранит покровительствующих троянцам богов Афродиту и Ареса (кн. V). Троянцы готовы уже отступить в город; вещатель Гелен, брат Гектора, побуждает его устроить шествие троянских женщин к храму Афины с мольбой о спасении. Описание шествия и любовно обработанные сцены братания Диомеда с троянским союзником Главком и прощания Гектора с женой Андромахой и сыном Астианактом — основные моменты VI кн. Вернувшись на поле, Гектор вступает с Аяксом в единоборство, которое, из-за наступления ночи, кончается без результата. Ахейцы окружают свои корабли стеною и рвом (кн. VII). На второй день боя Зевс запрещает богам принимать участие в войне; троянцы под предводительством Гектора заставляют ахейцев отступить к кораблям. Попытка Геры и Афины помочь ахейцам вызывает жестокий гнев Зевса (кн. VIII). Ночью, по совету мудрого Нестора, Агамемнон снаряжает посольство к Ахиллу, обещая возвращение Брисеиды, богатые дары, даже руку дочери, если тот согласится снова принять участие в войне. Ахилл, проводящий время в игре на лире, дружелюбно принимает послов, но ни искусное красноречие Одиссея, ни сильная и прямодушная речь Аякса, ни рассказ старого наставника Ахилла, Феникса, об аналогичном событии прошлого — злосчастном гневе Мелеагра — не могут заставить Ахилла изменить свое намерение (кн. IX).

Диомед и Одиссей отправляются в ночную экспедицию в троянский стан, по дороге захватывают троянского лазутчика Долона и производят резню в стане вновь прибывшего союзника Трои, фракийца Реса («Долония», кн. X). Третий день боя. Зевс посылает Вражду, к-рая побуждает ахейцев к сражению. Блистательные подвиги Агамемнона, Диомеда, Одиссея не могут остановить наступления троянцев; все эти герои уже ранены. Даже Ахилл теряет спокойствие и посылает своего любимого друга Патрокла к Нестору. Старец просит Патрокла или убедить Ахилла вступить в бой или надеть доспехи Ахилла, чтобы испугать врагов (кн. XI). Троянцы продолжают наступать и врываются за воздвигнутую ахейцами стену (книга XII). Зевс, видя поражение ахейцев, отвращает взоры от битвы; этим пользуется Посейдон, чтобы воодушевить ахейцев; витязь Идоменей и оба Аякса стараются отразить натиск троянцев («битва у кораблей», кн. XIII). Гера, получив от Афродиты пояс с любовными чарами, усыпляет Зевса в своих объятиях; успех переходит на сторону ахейцев («обман Зевса», кн. XIV).

Зевс разрешает богам вступить в бой — грозная сеча с участием богов. Ахилл покрывает поле телами врагов, но не встречает ещё Гектора, а Энея, которому суждено царствовать над троянцами, Посейдон спасает от Ахилла (кн. XX). Поток Ксапер, запруженный трупами, тщетно убеждает Ахилла ослабить рвение и даже обрушивается на него своими волнами. Ахилла спасает Гефест, зажигающий поток (кн. XXI). Троянцы убегают в город. В поле остается один Гектор, желающий, несмотря на убеждения близких, сразиться с противником, но с приближением Ахилла его охватывает страх, и он бросается в бегство. Зевс взвешивает на весах жребии Ахилла и Гектора — жребий Гектора падает, и покровительствующий ему Аполлон покидает его. По коварному наущению Афины Гектор, наконец, принимает бой с Ахиллом и в этом бою гибнет. Плач Приама, Гекубы (матери) и Андромахи о Гекторе (кн. XXII). Душа Патрокла является к Ахиллу и требует скорейшего погребения; похороны и описание состязаний, устроенных Ахиллом для погребального торжества (кн. XXIII). Ахилл ежедневно привязывает тело Гектора к колеснице и волочит вокруг могилы Патрокла. Однажды ночью к нему по воле Зевса является Приам с выкупом и умоляет вернуть тело сына для погребения. Ахилл соглашается. Причитаниями по Гектору и описанием его погребения кончается Илиада (кн. XXIV).

Исследования

Старая «песенная» теория Лахман и др. (см. «Гомеровский вопрос»), объяснявшая композиционное своеобразие «И.» механическим сцеплением самостоятельных «песен», соединённых впоследствии неким «редактором» в единое целое, в настоящее время совершенно отвергнута, как в силу того, что единство «И.» предполагает поэтический замысел — «автора», так и потому, что отдельные эпизоды «Илиады» отнюдь не являются «песнями». «И.» относится к той стадии развития эпической поэзии, когда сжатый «песенный» стиль в эпоху разложения родо-племенных отношений (ср. германский эпос) уступает место «распространенному» стилю больших поэм. Законченность отдельных эпизодов вызвана необходимостью исполнять произведение по частям, а неувязки в построении «И.» должны быть в значительной мере отнесены за счет неполного приспособления материала различных сказаний к предполагаемой в поэме ситуации. Однако многочисленные попытки исследователей конкретизировать это общее положение и дать картину возникновения «Илиады» до сих пор не привели к убедительным результатам, несмотря на разнообразие применявшихся методов (сюжетологический анализ, изучение поэтической техники различных частей «И.», языковые и культурно-исторические критерии). Спорным является и основной вопрос, представляет ли собой «И.» распространение новым материалом основного ядра, баллады о гневе Ахилла (теория «пра-Илиады»), или организующие поэму моменты относятся уже к позднейшим стадиям её оформления. Но и последняя гипотеза имеет свои разновидности: «унитарную» теорию единого творца «И.» и, с другой стороны, допущение, что «И.» уже в качестве поэмы большого стиля подверглась позднейшим дополнениям и расширениям.

Поэтическая техника Илиады

Поэтическая техника Илиады представляет собою сочетание примитивной беспомощности с развитым и даже замысловатым искусством повествования и огромным богатством средств выражения. О «законе хронологической несовместимости» было сказано нами уже выше; не выработана ещё техника массовых сцен, и многочисленные описания битв разбиваются на ряд единоборств. Зато широко использован прием ретардации, а также ведения рассказа во многих планах, причем каждый план расчленяется на части, и последовательно подаются части разных планов в почти симметричном членении. Быстрый темп рассказа варьирует с медленным «эпическим раздольем», повествование — с искусно компонованными речами и диалогами. Сюжетный интерес к целому отступает на задний план перед рельефной отделкой части, — отсюда драматическая напряженность отдельных сцен и небрежность в мотивировке этих сцен. Речь богато расцвечена эпитетами, метафорами и «гомеровскими» сравнениями, из которых многие являются традиционными и восходят к глубокой древности. Техника «И.», как её сюжет и язык, является результатом долгого развития: поколения эпических певцов, оставаясь на базе традиционных приемов, создавали утонченное мастерство; искусство подчинять большие массы материала композиционному единству ещё не выработалось в полной мере.

Литературная судьба «Илиады»

Превознесенная античными критиками, «Илиада» в средние века была совершенно неизвестна европейскому Западу, который черпал свои сведения о троянской войне (например в «Романе о Трое» Бенуа де Сент-Мора, XII века) из позднейших латинских источников (Диктис Критский, Дарет, краткий парафраз Бэбия Италика — «Латинская Илиада», — приписывавшийся в средние века «фиванцу Пиндару»); непосредственное знакомство с Гомером сохранилось лишь у византийцев. В Италии «Илиада» становится впервые известной во второй половине XIV века (Петрарка, Бокаччо), но знакомство это приобретает историко-литературную значимость лишь с конца XV в., в эпоху создания рыцарской поэмы Боярдо и Ариосто.

Ссылки на «Илиаду» и на снова ставшую известной в начале XVI века «Поэтику» Аристотеля играют значительную роль в полемике католической реакции против рыцарской поэмы и в формулировке лозунга «единства» эпической поэмы. Торквато Тассо широко использует «Илиаду» в «Освобожденном Иерусалиме» (1575), в особенности в позднейшей редакции поэмы — «Завоеванный Иерусалим» (1593), — а также в своих теоретических «Рассуждениях о поэтическом искусстве». Однако для придворного общества эпохи абсолютизма и католической реакции «Илиада» оказалась недостаточно «пристойной» и «величественной» из-за непочтительного отношения к богам и героям, «грубого» стиля, «низких» сравнений, недостойных эпической поэмы (ни один из переводчиков «И.» до середины XVIII в. не решался передать место XI, 558—569, где Аякс сравнивается с упрямым ослом); принимали при её оценке во внимание и многочисленные преувеличения, ретардации, отступления, отсутствие единства в поэме. Эпическая поэма императорского Рима «Энеида» казалась более пристойной и корректной, и Вида (1527), а также Скалигер (1561) определенно формулировали положение: «Вергилий выше Гомера», которое и оставалось преобладающей оценкой во все время литературного господства французского классицизма (резкая критика «Илиады» у Тассони, 1601; Демаре, 1670; Ш. Перро, 1687 — зачинателя известного «спора древних и современных», апология в сочинениях переводчицы Анны Дасье, 1699, 1714).

«Илиада» в России

В России интерес к «Илиаде» впервые с достаточной определенностью обнаруживается в XVIII веке, когда появляются первые опыты переводов «Илиады»: П. Е. Екимова (1776—1778) — прозаический — и Е. И. Кострова (п. I—VI, 1787; п. VII—IX, «Вестник Европы», 1811) — александрийским стихом; эти переводы всецело основываются ещё на теориях французского классицизма как в понимании задач перевода (приноравливание к современному вкусу и значительная свобода в обращении с подлинником), так и в общих представлениях об античности (отсутствие исторической перспективы, смешение ранних и поздних эпох).

Разбор всех песен «Илиады» в 1826 опубликовал И. Я. Кронеберг.

Стремление наиболее тесно приблизиться к стилю оригинала, придерживаясь принципов немецких переводчиков (например, Фосса), привело Н. И. Гнедича, начавшего было переводить «Илиаду» александрийским стихом, к использованию гекзаметра. Достоинства перевода Гнедича (изд. 1-е, Санкт-Петербург, 1829; неоднократно переиздавался) — чрезвычайная близость к подлиннику и вместе с тем сжатость и выразительная энергия языка; но «высокий» стиль перевода, обилие архаизмов и славянизмов являлись несколько устаревшими уже для его времени. Попытка А. Е. Грузинского «подновить» перевод Гнедича («Поэмы Гомера», М., изд. «Окто», 1912 — Биб-ка всемирной лит-ры, «Европейские классики») проведена очень непоследовательно и часто в ущерб силе яз. и точности перевода. Перевод Минского (Москва, 1896) ближе и к современному яз. и к современному состоянию филологической науки, но в общем, являясь вполне удачным, уступает сжатой выразительности Гнедича. Совершенно неудачны опыты перевода «Илиаду» русским «народным» языком (например, Б. И. Ордынского, «Отечественные записки», 1853).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *