Гибкий русский язык что это
Значение слова «гибкий»
1. Способный легко гнуться, сгибаться, изгибаться. Гибкий стан.□ Тело [соболя] длинное, тонкое и чрезвычайно гибкое. Арсеньев, Охота на соболя. [Ахмет] массировал тело больного гибкими своими пальцами. Первенцев, Кочубей. Ветер со свистом раскачивал гибкие стволы берез и осин. Марков, Строговы. || перен. Способный легко изменяться, богатый оттенками, выразительный (о голосе, языке, стихе и т. п.). Напрасно г. Берг вдался в переделывание песен: владея гибким стихом, он мог бы передать песни очень верно. Чернышевский, Песни разных народов. Перевод Н. Берга. Голос рассказчика, по-девичьи тонкий и гибкий, раздается над самым ухом [Алексея]. Ажаев, Далеко от Москвы.
2. перен. Умело и быстро применяющийся к условиям, к обстоятельствам. Гибкий человек. Гибкая политика. □ В конце концов ее гибкий, подвижной ум и свежее воображение торжествовали над моим педагогическим бессилием. Куприн, Олеся.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ГИ’БКИЙ, ая, ое; ги́бок, гибка́, ги́бко. 1. Легко сгибаемый, упругий. Гибкая ветка. Г. хлыстик. Г. стан. 2. перен. Успешно разрешающий разнообразные, частые затруднения (книжн.). Гибкая политика. Гибкое законодательство. Г. ум. || Легко приноравливающийся к обстоятельствам, изворотливый. Он человек г. — нигде не пропадет. 3. перен. Уступчивый, легко поддающийся чужому влиянию или понуждению. Гибкие убеждения. Г. характер.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ги́бкий
1. легко гнущийся, упругий, поддающийся изгибанию; ловкий, мягкий, плавный (о движении) ◆ Гибкая ветка. ◆ Гибкий хлыстик. ◆ Гибкий стан.
2. перен. книжн. успешно разрешающий разнообразные затруднения, приноравливающийся к ним ◆ Гибкая политика. ◆ Гибкое законодательство. ◆ Гибкий ум.
3. перен. (о человеке) способный быстро приспосабливаться к обстоятельствам, изворотливый; уступчивый, легко поддающийся чужому влиянию ◆ Он человек гибкий — нигде не пропадёт. ◆ Гибкие убеждения. ◆ Гибкий характер.
4. перен. легко поддающийся изменениям, преобразованиям, настройке ◆ Гибкая технология. ◆ Гибкое производство.
5. перен. легко изменяющийся по громкости, высоте тона и т. п.(о голосе, звуке чего-либо); обладающий многообразными средствами выражения (о языке, речи и т. п.) ◆ Гибкий голос певца. ◆ Гибкий язык.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: отчуждённость — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
русский язык сабый гибкий
14 Dec 2021 в 23:11
14 Dec 2021 в 23:11 #1
учил голландский немного и немецкий
но недавно себя словил на мысли
какой же русский гибкий языки
после того как случайно назвал в разговоре с другом клинику «клиничкой»
словил конечно сташный кринж с этого в голове ну да ладно
по сути русскитй это единственный язык (ну и укр мова мабуть) в котором ты можешь искорверкать слова так
что тебя все равно все поймут или просто станет смешно
просто обожаю это в своем роднмо языке
и могу сказать чтов европейских языках такие штуки не прокатывают или очень редко
выдавая себя за каламбурчики
14 Dec 2021 в 23:15 #2
Ну попробуй еще поучить другие языки славянской групы, там вроде как те же принципы
14 Dec 2021 в 23:15 #3
14 Dec 2021 в 23:17 #4
Ну попробуй еще поучить другие языки славянской групы, там вроде как те же принципы
я белорусский не знаю но удмаю то же самое
14 Dec 2021 в 23:19 #5
владею свободно 4 языками
учил голландский немного и немецкий
но недавно себя словил на мысли
какой же русский гибкий языки
после того как случайно назвал в разговоре с другом клинику «клиничкой»
словил конечно сташный кринж с этого в голове ну да ладно
по сути русскитй это единственный язык (ну и укр мова мабуть) в котором ты можешь искорверкать слова так
что тебя все равно все поймут или просто станет смешно
просто обожаю это в своем роднмо языке
и могу сказать чтов европейских языках такие штуки не прокатывают или очень редко
выдавая себя за каламбурчики
Согласен, по кайфу ещё такая особенность языка, как то что в предложениях можно многие слова местами менять, но смысл не меняется и это не является нарушением правил языка
14 Dec 2021 в 23:20 #6
14 Dec 2021 в 23:23 #7
ченить на украинском
14 Dec 2021 в 23:26 #8
это слово не передает такой смысл: «ты часто обсираешься в жизненных ситуациях»
никто никогда в жизни не догадается без контекста (и даже с ним), что я это ***я
14 Dec 2021 в 23:28 #9
это слово не передает такой смысл: «ты часто обсираешься в жизненных ситуациях»
никто никогда в жизни не догадается без контекста (и даже с ним), что я это ***я
14 Dec 2021 в 23:33 #10
Любой славянский так можна искаверкать, кроме болгарского
Но с русским и украинским это делать легче
14 Dec 2021 в 23:45 #11
Русский язык, самый крутой язык в мире, его не могут выучить так, как какой-то английский или французский и это шикарно, ибо не Всем дано такое.
14 Dec 2021 в 23:53 #12
по сути русскитй это единственный язык (ну и укр мова мабуть) в котором ты можешь искорверкать слова так
что тебя все равно все поймут или просто станет смешно
14 Dec 2021 в 23:57 #13
а че на английском нельзя любое слово превратить в глагол? Не просто можно, а это еще и по кд юзается, даже твой пример никакой уникальности для русского не несет. Не знаю, но для меня языки эти (я уже давно оба юзаю на постоянной основе) в своей сути не отличаются совсем, нету какого-то элемента, в котором один превосходит другой. Ну, разве что, в русском грамматика слишком бредовая с огромнейшим количеством нелогичных правил, а в каждом правиле огромное количество нелогичных исключений.
14 Dec 2021 в 23:57 #14
Скажи ченить на украинском
15 Dec 2021 в 12:33 #15
а че на английском нельзя любое слово превратить в глагол? Не просто можно, а это еще и по кд юзается, даже твой пример никакой уникальности для русского не несет. Не знаю, но для меня языки эти (я уже давно оба юзаю на постоянной основе) в своей сути не отличаются совсем, нету какого-то элемента, в котором один превосходит другой. Ну, разве что, в русском грамматика слишком бредовая с огромнейшим количеством нелогичных правил, а в каждом правиле огромное количество нелогичных исключений.
уменьшительно-ласкательные формы все же очень многие иностранцы отмечают
Фанат Лос Анджелес нигерс
15 Dec 2021 в 12:34 #16
Не забайтишь ща я тебе за язык поясню а ты темку гневную мне посвятишь
15 Dec 2021 в 13:13 #17
Русский язык, самый крутой язык в мире, его не могут выучить так, как какой-то английский или французский и это шикарно, ибо не Всем дано такое.
Настоящий британский английский ты тоже врятли выучишь. Там очень многие слова и выражения завязаны на контексте и часто употребляются не по прямому назначению.
15 Dec 2021 в 13:49 #18
Инглишь больше похож на программный машинный язык. Кажется будто читаешь какую-то инструкцию к чайнику.
15 Dec 2021 в 13:53 #19
владею свободно 4 языками
учил голландский немного и немецкий
но недавно себя словил на мысли
какой же русский гибкий языки
после того как случайно назвал в разговоре с другом клинику «клиничкой»
словил конечно сташный кринж с этого в голове ну да ладно
по сути русскитй это единственный язык (ну и укр мова мабуть) в котором ты можешь искорверкать слова так
что тебя все равно все поймут или просто станет смешно
просто обожаю это в своем роднмо языке
и могу сказать чтов европейских языках такие штуки не прокатывают или очень редко
выдавая себя за каламбурчики
а на чеченском как?
15 Dec 2021 в 14:00 #20
а на чеченском как?
я чеченский не знаю
если можешь поведай как в чеченском
15 Dec 2021 в 14:01 #21
я чеченский не знаю
если можешь поведай как в чеченском
Я тоже не знаю, но когда слышу его, становлюсь очень гибким
15 Dec 2021 в 14:01 #22
владею свободно 4 языками
учил голландский немного и немецкий
но недавно себя словил на мысли
какой же русский гибкий языки
после того как случайно назвал в разговоре с другом клинику «клиничкой»
словил конечно сташный кринж с этого в голове ну да ладно
по сути русскитй это единственный язык (ну и укр мова мабуть) в котором ты можешь искорверкать слова так
что тебя все равно все поймут или просто станет смешно
просто обожаю это в своем роднмо языке
и могу сказать чтов европейских языках такие штуки не прокатывают или очень редко
выдавая себя за каламбурчики
Я не патриот, не нацик (ну хотя. ), Но при этом мне лично не понятно кем надо быть чтобы юзать вторичный язык вместо «первичного». Сейчас, например, вижу одну конференцию по поводу игровых девайсов, которая рассчитана на русскоговорящую аудиторию, а не только на украинцев, но сайт полностью на украинском, даже без возможности изменить язык на русский / английский.
Да, все народы юзают свой родной язык периодически, но рофл-то в том что те же украинцы/беларусы, в основном, юзают не родной язык в повседневной жизни, а русский с парой добавочных слов и рофлами в произношении.
Так что, в принципе, да. Русский самый гибкий язык, но челу не из СНГ зачастую сложно понять смысловую разницу между некоторыми словами и фразами
Флективные языки: определение понятия
Вопрос классификации языков, безусловно, очень сложный и емкий. Что такое флективные языки, и какие они бывают, к какому типу языков принадлежит на родной, русский язык, эти вопросы не возникнут так просто в бытовой ситуации. Типология языков значима для людей, работающих в сфере коммуникаций и международных технологий. Каждый студент филолог учит это наизусть. Многие, наверное, сказали бы, что эта информация для них не нужная и лишняя, но так ли это? Быть может, стоит знать о месте своего родного языка во всемерной системе для того, чтобы осознавать свою языковую уникальность и понимать историческую и культурную ценность тех слов, которые мы произносим каждый день.
Деление языков существует по разным классификациям. По генеалогической классификации языки делятся на семьи, те в свою очередь на группы, у которых так же есть ветви. Известное почти всем деление на языковые семьи включает в себя индоевропейские, кавказские, китайско-тибетские, алтайские и многие другие языки. В свое очередь индоевропейская семья делится на группы, славянские, германские, романские и др. Для примера, английский язык принадлежит к индоевропейской семье, германской группе, западной ветви. Русский язык принадлежит к славянской группе индоевропейских языков. Данная классификация языков указывает на их родство. Кроме того, языки делятся по другим признакам. Существует морфологическая и грамматическая классификации.
Морфологическая классификация языков.
Немаловажное значение имеет морфологическая или типологическая классификация языков, которая указывает нам, как видно из названия на тип образования языка. Согласно данной классификации языки есть четырех типов: 1) изолирующие, или аморфные 2) инкорпорирующие или полисинтетические 3) флективные 4) агглютинативные. Данной темой занимались величайшие лингвисты всех времен. Например, немецкие филологи Август и Фридрих Шлегель в свое время пришли к выводу, что языки бывают синтетического и аналитического способа образования. Другой знаменитый немецкий филолог Вильгельм фон Гумбольт усовершенствовал теорию, приведя ее к тому виду, в котором мы имеем сегодня.
Флективные и агглютинативные языки как противоположные.
Чтобы лучше понять суть данных типов, их стоит разбирать в сравнении, так как они имеют противоположные свойства. Начнем со слова «флективный» и его этимологии. Слово произошло от латинского flectivus «гибкий», что подразумевает под собой гибкую структуру языков. Флективные языки это языки словообразование в которых строится путем добавления к основе слова различных флексий с многообразными и многозадачными значениями. Слова агглютинативный произошло от латинского agglutinatio — «приклеивание» и подразумевает неизменную, стойкую систему.
Языки флективного типа
Теперь более подробно разберем флективные языки. Как уже было сказано выше, морфемы в данном случае имеют множественные значения, что мы можем увидеть на примере родного русского языка. Прилагательное «красивый» имеет окончание «ый», которое указывает нам на мужской род, именительный падеж и множественное число одновременно. Таким образом, одна морфема – три значения. Возьмем другой пример: существительное «книга», окончание «а» несет значение женского рода, единственного числа и именительного падежа. Таким образом, можно сделать вывод, что русский язык является флективным. Другими примерами языков флективного типа может быть немецкий или латинский, а так же большинство известных нам языков индоевропейской семьи, в частности, все языки славянской группы. Возвращаясь к немецким ученым 18 века, стоит отметить, что флективный язык, в свою очередь может быть синтетического или аналитического способа образования. Синтетический способ подразумевает под собой тот факт, словообразование происходит путем добавления различных морфем, суффиксов и постфиксов. Аналитический способ позволяет использовать так же служебные слова. Например, в русском языке мы можем сказать «пишу», использовав окончание будущего времени, что является синтетическим путем образования. Или можно сказать «буду писать», употребив служебное слово будущего времени «буду», что является примером аналитического способа. Стоит отметить, что четких разграничений в данной классификации нет, многие языки совмещают в себе разные пути словообразования. Интересный вопрос является ли английский язык, сегодня самый изучаемый флективным или агглютинативным?
Английский язык флективный?
Чтобы ответить на этот вопрос нужно провести небольшой анализ, исходя из полученной выше информации. Возьмем английский глагол «sleeps», который переводится «спит», где окончание «s» имеет значение третьего лица единственного числа, настоящего времени. Одна морфема – три значения. Итого, английский язык является флективным. Для укрепления теории еще пара примеров: глагол «have done» со значение «сделал», где служебное слово «have» говорит нам о множественном числе и совершенном времени одновременно; «is eating»- «кушает», где служебное слово «is» несет значение единственного числа, третьего лица, настоящего времени. Обилие примеров со служебными словами в английском языке говорит о преимущественно аналитическом способе словообразования.
Кратко об изолирующих и полисинтетических языках
Вам русским языком говорят?
Шутер и шутник
Ядвига Юферова, заместитель главного редактора «РГ», член президиума Совета при президенте РФ по русскому языку: Мы сегодня говорим о страданиях родной речи в эпоху глобальной удаленки. Ученики одной из участниц Пушкинского конкурса для педагогов-русистов, который проводит «РГ», составили «Новейший словарь COVIDных слов». Вот примеры: «вируспруденция», «гречкохайп», «зависанцы», «зумчилка»… Войдут они в язык?
Все идет к тому, что англицизмы вытесняют исконно русский язык?
Однако людей раздражает обилие иностранных слов, пусть и обрусевших. Недавно сервис HeadHunter провел исследование и составил рейтинг самых раздражающих слов и выражений в профессиональной коммуникации. Где та грань, за которой русский язык просто растворится во всех этих «засинкаться» и «отфидбечить»?
Максим Кронгауз: Как человеку русской культуры, мне, конечно, не все нравится. Не ко всему я могу привыкнуть, не все принять. Но, как лингвист, я с большим интересом наблюдаю за происходящим в русском языке. Стараюсь воспринимать это не эмоционально, а рационально.
Наверное, поэтому у нас полно странных вывесок, типа «Халяль-супермаркет» на ларьке? Или Pizza латиницей в таежном поселке на маленьком магазинчике?
Если мы откроем словарь В.И. Даля, то увидим огромное количество забытых слов и корней. Надо ли их возрождать? Давайте попробуем. Но язык ищет всегда то, что удобнее и короче.
Максим Кронгауз: Я лет семь назад внедрял в русский язык, как мне кажется, великолепное, яркое и древнее слово «наверхосытку». Это всего навсего «на десерт». Когда уже наелся до отвала и сверху еще что-нибудь вкусненькое. Но не прижилось. Продвигать новые слова, как это делают представители новых идеологий, феминистки, например, не дело лингвистов.
Писатель Евгений Водолазкин попытался найти русский эквивалент слову «ресепшн». К сожалению, ничего удачнее, чем «гостевая», вместе с читателями не придумали…
Максим Кронгауз: Так же, как, при всем уважении, ничего не получилось и у Александра Исаевича Солженицына со словами Русского словаря языкового расширения, которые писатель хотел вернуть в активный словарный запас сегодняшних носителей языка. Я тоже стараюсь участвовать в языковом строительстве. Не считаю, что такой языковой активизм не нужен. Эксперименты, похожие на тот, который придумал Евгений Водолазкин, чрезвычайно важны, потому что привлекают внимание к проблемам, с которыми мы сталкиваемся.
После трагедии в казанской школе газеты и интернет пестрят неологизмами «шутинг» и «шутер»… Новое слово, которое пришло с новой бедой, о которой раньше слышали только в Америке?
Чиновник в зуме
Наша газета является официальным публикатором законов. Это святое. Но все чаще профессионалы задаются вопросом о языке, которым они излагаются. Ученые и эксперты Санкт-Петербургского госуниверситета проделали уникальную работу, проштудировав 36 тысяч законодательных актов Северо-Западного округа, и пришли к выводу: с русским в документах что-то не так.
Сергей Белов, декан юридического факультета, директор НИИ проблем государственного языка СПбГУ: Наши исследования показали, что юридический язык становится все сложнее. В законы вносится все больше уточнений и дополнений, которые настолько усложняют синтаксическую структуру предложений, что уже и многие юристы начинают с трудом понимать то, что там написано. И это становится серьезной проблемой.
Что уж говорить о людях без юридического образования…
Сергей Белов: А эти тексты регулируют наши права и обязанности. И речь идет не только о законодательных актах. Большинство наших граждан ставят свою подпись в поликлинике, в банке или у нотариуса под бумагой, которую они не в состоянии понять. Причем часто это не связано с какой-то сложной юридической терминологией. Сейчас мы работаем над рекомендациями, как писать канцелярские тексты, чтобы они были понятны тем, кому предназначаются. Они будут адресованы в первую очередь представителям государственных органов.
Ядвига Юферова: Сергей Александрович, давайте вместе попробуем написать шаблон закона понятным русским языком. Например, ФЗ «Как быть счастливым». Это будет мастер-класс для чиновников, юристов и депутатов.
Маргарита Русецкая, ректор Государственного института русского языка имени Пушкина: Некоторым законам уже более 20 лет. А жизнь идет. Сейчас готовятся изменения в закон о языке, которые обяжут чиновников сдавать экзамен по русскому при вступлении в должность.
Пора. Всех потряс случай, когда крымская чиновница от культуры выматерилась на онлайн-заседании правительства. Во времена пандемии у нас появилась возможность рассматривать госслужащих крупным планом: их язык, жесты и манеры. Какие советы можно дать чиновникам в зуме?
Маргарита Русецкая: Но почему претензии только к чиновникам? Получается, что только они отвечают за состояние русского языка сегодня?
«РГ»: Свежий опрос сервиса по поиску высокооплачиваемой работы SuperJob, в котором приняли участие 1000 менеджеров по персоналу из всех округов страны, свидетельствует: в каждой второй компании отказывают в трудоустройстве тем, чья анкета не соответствует правилам орфографии и пунктуации. Столь жесткая позиция особенно характерна для финансовой и IT-сфер.
«Кешбэк» или «возвращалово»
Марина Королева: Кстати, о «каршеринге». В Москве есть кампания с названием «Делимобиль». Это хороший пример перевода термина на русский.
Вениамин Каганов, директор Ассоциации развития финансовой грамотности: Язык финансовой сферы сплошь состоит из заимствованных слов. Хорошо это или плохо? Это факт, который объясняется тем, что финансовые рынки глобальны и вместе с продуктами приходят слова.
Но что получается? Обычное навязывание ненужных услуг называется ласковым словом «мисселинг». Пенсионеру или человеку, далекому от сфер продаж, как разобраться, что это интернет-мошенничество? Термины нужно переводить. Специалисты этим не занимаются: это их рабочий сленг, они на нем говорят и им удобно.
Да, почему, к примеру, вместо «волатильность» рубля не говорить «чувствительность»?
Тьютер в барбершопе
Русецкая: Мы выявили 329 заимствованных слов, которые вошли в русский язык и активно используются в 12 важнейших сферах, включая госуправление и менеджмент, искусство и культуру, информационные технологии. Думали, что именно там больше всего иностранных слов. Оказалось, что на первом месте образование, где «живет» 23,5 процента всех заимствований. Но кто, как не педагоги, должны хранить язык? Должны думать о том, какое слово пустить, а какое не пускать в публичную коммуникацию? Но именно образованцы становятся источником совершенно непонятных нормальному человеку слов. Менторство, коуч, тренинг, тьютер. 77 слов! В погоне за модой, чтобы быть инновационными и передовыми, предлагаются эти бесконечные неудобоваримые выражения. Если честно, я сама не знаю значения некоторых из них.