что такое stuff на английском
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
Stuff your «thank you» up your ass!
Засунь свое «спасибо» себе в задницу!
This is good stuff.
Отличная вещь! / Вот это — вещь! / Классная дурь.
My nose is stuffed up.
У меня нос заложен.
Do you call this stuff butter?
Неужели вы называете эту дрянь маслом?
Have you stuffed the turkey yet?
Вы уже нафаршировали индейку?
He was on the stuff.
She stuffed her things into a suitcase.
Она запихнула свои вещи в чемодан
This is the sort of stuff to give them.
Только так и надо поступать с ними
I need a place to store my stuff.
Мне нужно где-то хранить свои вещи.
Apples, oranges, this kind of stuff.
Апельсины, яблоки, всякое такое.
This book is poor stuff.
Это никчёмная книжонка.
It was stuff I had heard before.
Эту фигню я уже раньше слышал.
Pick that stuff up off the floor.
Подними эту фигню с пола.
I bought some crazy good stuff there.
Я купил там несколько безумно хороших вещей
He stuffed his fingers into his ears.
Он заткнул уши пальцами.
His new film is hot stuff (=very good).
Его новый фильм — обалденный.
There’s some sticky stuff in your hair.
У тебя в волосах какая-то липкая дрянь.
My nose is all stuffed
У меня нос заложен.
The trunk was full of stuff.
Багажник был забит разным барахлом.
The child stuffed candy into his pockets.
Ребенок набил карманы конфетами /сладостями/.
Stuff the rabbits and roast them.
Нафаршируйте тушки кроликов и зажарьте их в духовке.
He was standing with hands stuffed into his front pockets.
Он стоял, засунув руки в передние карманы.
I was about to stuff this in my kick.
Я уж было собрался запихнуть это к себе в карман.
I don’t like his stuff.
Не нравится мне его «товар» /дурь, трава, материал/.
Can all that stuff, Sergeant.
Прекратите эти штучки, сержант.
The girls all think he’s hot stuff.
Все девчонки думают, что он классный /крутой, обалденный/.
I simply can’t stuff any more clothes into this case.
Я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан.
There is some good football stuff in that player.
Этот игрок прирождённый футболист.
He is made of sterner stuff than his father.
У него более решительный характер, чем у его отца.
They stuffed their suitcases with all sorts of things.
Они набили свои чемоданы кучей всяких вещей.
Примеры, ожидающие перевода
There’s some very good music there, CD systems and stuff, and laser discs.
. the sort of frat-boy knaveries that become the stuff of campus legend.
We confess to being hopeless materialists, surrounded by our own neat stuff.
stuff
1 STUFF
2 stuff
3 stuff
Drink some of that stuff. — Выпей немного этой штуки.
The meat is good stuff. — Это хорошее мясо.
I can’t carry all the stuff alone. — Мне одной все эти вещи не унести.
He scatters his stuff all over the place. — Он разбрасывает свои вещи по всей квартире.
This wine is poor stuff. — Это плохое вино.
I don’t eat such odious stuff. — Я такую дрянь не ем.
All that stuff about eternel love. — Все эта болтовня о вечной любви.
Small stuff. — ◊ Мелочи жизни. /Пустяки.
He stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.
My nose is stuffed. — У меня нос заложен
4 stuff
5 stuff
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи he is made of sterner
than his father у него более решительный характер, чем у его отца
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен a man with plenty of good
in him человек больших достоинств;
this book is poor stuff это никчемная книжонка
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен small
мелочи жизни, пустяки stuff вещи, имущество
втискивать, засовывать;
to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
закармливать, кормить на убой;
to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен
разг. лекарство (тж. doctor’s stuff)
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи
уст. материя (особ. шерстяная)
разг. мистифицировать, обманывать
набивать, переполнять (тж. перен.) ;
to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями
набивать, заполнять;
начинять, фаршировать
набивать чучело животного или птицы
тех. набивка, наполнитель
амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями
объедаться;
жадно есть
закармливать, кормить на убой;
to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
втискивать, засовывать;
to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан
набивать, переполнять (тж. перен.) ;
to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями
sl. обращение, поведение;
this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
они не заслуживают лучшего обращения a man with plenty of good
in him человек больших достоинств;
this book is poor stuff это никчемная книжонка
sl. обращение, поведение;
this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
они не заслуживают лучшего обращения
Об очень популярном в Америке слове «Stuff»
Здравствуйте, друзья. Недавно мне попалась статья о слове stuff, которой я хотела бы с вами поделиться. Сколько раз я встречала это слово, и каждый раз не могла подобрать для него однозначный перевод, в качестве которого может быть «штука, куча, мусор, предметы, фигня и т.д.» Если вы смотрите американские фильмы, то вы точно сталкивались со словом stuff. И если вам интересно разобраться в вариантах его перевода, эта статья вам будет интересна.
Об очень популярном в Америке слове «Stuff».
Дело в том, что Stuff`oм вы можете назвать все что угодно =) Stuff – это популярное и ёмкое разговорное слово, которое удобно вписать к контекст.
Это может быть одежда, продукты, книги, мебель, фрукты, какие-то материалы. Наряду с этим есть значение чепухи, дряни, фигни, каких-то субстанций, наполнителей и даже наркотиков.
Все зависит от того, что вы имеете в виду.
This book is poor stuff. — Это никчёмная книжонка.
This is the sort of stuff to give them. — Только так и надо поступать с ними; они не заслуживают лучшего обращения.
doctor’s stuff состав, лекарство (о порошках, микстурах; особенно самодельных)
Your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor’s stuff. — Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура.
В значении наркотиков:
He was on the stuff. — Он сидел на игле.
В значении наличных. (о деньгах) Синонимы- money, cash.
В значении внутренних свойств человека:
There is some good football stuff in that player. — Этот игрок прирождённый футболист.
They sell different stuff in the shop. – В этом магазине продают разные вещи.
green / garden stuff — овощи.
Apples, oranges, this kind of stuff. — Так, апельсины, яблоки, всякое такое.
Do you call this stuff butter? — Неужели вы называете эту дрянь маслом?
В значении набивать; запихивать, засовывать
I simply can’t stuff more clothes into this case. — Я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан.
She stuffed her things into a suitcase. — Она запихнула свои вещи в чемодан.
В значении погрузки.
Those containers must be stuffed with miscellaneous general stuff. — Эти контейнеры следует заполнить всяким смешанным грузом.
В значении начинять, фаршировать.
Stuff the rabbits and roast them. — Нафаршируйте тушки кроликов и зажарьте их в духовке.
В значении затычки.
He stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.
My nose is stuffed up. — У меня нос заложен.
Когда много поели.
I`m stuffed. Я наелся до отвала.
Когда засунули руки в карманы.
He was standing with hands stuffed into his front pockets. — Он стоял, засунув руки в передние карманы.
И немного интересных выражений со словом Stuff:
Stuff shirt — зануда с претензиями, напыщенное ничтожество.
Stuff a sock in it! — Заткнись! (Засунь носок себе в рот).
It’s all stuff and nonsense as far as I am concerned — По-моему, это настоящая мура.
Come on, don’t give me all that stuff and nonsense — Ну хватит мне лапшу на уши вешать.
You may not like it but you’re going to have to stuff it anyway — Может быть, тебе это и не понравится, но придется смириться.
She doesn’t like gossiping and stuff like that — Ей не нравятся сплетни и все прочее в этом духе.
Don’t stuff his head with this nonsense. — Не забивайте ему голову подобным вздором.
stuff the ballot-box — фальсифицировать выборы.
stuff today and starve tomorrow ≈ разом густо, разом пусто’.
He’s stuffing you with silly ideas — Он забивает тебе голову дурацкими идеями.
stuffed peppers — фаршированный перец.
stuffing [‘stʌfɪŋ] — набивка (подушки, матраса) возможно, начинка.
stuffiness [‘stʌfɪnəs] — духота.
Что такое Стафф простыми словами, для школьников, кратко
Что же это такое Стафф?
«Стафф» – это жаргонное слово английского происхождения. В переводе оно обозначается, как «барахло» или «фигня». В молодёжной среде оно применяется в разнообразных случаях. Стаффом на сегодняшний день принято называть наиболее разнообразные вещи. И первоначально здесь стоит выделить следующие варианты:
Стафф: что это такое?
Первоначально стоит отметить факт того, что этот термин был взят именно с английского языка. В переводе он обозначает «дрянь», «вещи» или «материал». Вне зависимости от этого, у такого понятия имеется большая численность наиболее разнообразных значений. Все их специалисты на сегодняшний день разделяют на 3 отдельных вида. И сюда в первую очередь стоит отнести следующие варианты:
Что подразумевается под данным термином?
Термин “Стафф” больше всего распространен именно среди современного молодого поколения. К примеру, если речь идет о таком направлении, как рэп, тогда здесь этот термин обозначает новую музыкальную композицию или аналогичную песню.
Стафф на сегодняшний день обладает огромнейшей численностью наиболее разнообразных значений. Они понимаются, а также определяются только с учетом такой характеристики, как контекст. К примеру, один человек какому-то другому может сказать следующую фразу: «С тебя Стафф!». Все это первоначально обозначает факт того, что он должен в обязательном порядке принести определенную выпивку.
Что еще нужно знать об этом термине?
Дополнительно стаффом принято называть и собаку определенной породы. Вне зависимости от этого, на сегодняшний день фантазия по поводу такого термина в действительности не ограничивается совершенно ничем.
Нередко он может употребляться человеком и в более широчайшем смысле, а не просто под видом обозначения персонала в общем. Достаточно часто жаргонизм обозначает определенную категорию таких специалистов, как обслуживающий персонал. Также им можно назвать и целую команду каких-то людей.
(stuff)
1 STUFF
2 stuff
3 stuff
Drink some of that stuff. — Выпей немного этой штуки.
The meat is good stuff. — Это хорошее мясо.
I can’t carry all the stuff alone. — Мне одной все эти вещи не унести.
He scatters his stuff all over the place. — Он разбрасывает свои вещи по всей квартире.
This wine is poor stuff. — Это плохое вино.
I don’t eat such odious stuff. — Я такую дрянь не ем.
All that stuff about eternel love. — Все эта болтовня о вечной любви.
Small stuff. — ◊ Мелочи жизни. /Пустяки.
He stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.
My nose is stuffed. — У меня нос заложен
4 stuff
5 stuff
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи he is made of sterner
than his father у него более решительный характер, чем у его отца
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен a man with plenty of good
in him человек больших достоинств;
this book is poor stuff это никчемная книжонка
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен small
мелочи жизни, пустяки stuff вещи, имущество
втискивать, засовывать;
to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
закармливать, кормить на убой;
to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями
затыкать (тж. stuff up) ;
he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
my nose is stuffed up у меня нос заложен
разг. лекарство (тж. doctor’s stuff)
материал;
вещество;
to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
green (или garden) stuff овощи
уст. материя (особ. шерстяная)
разг. мистифицировать, обманывать
набивать, переполнять (тж. перен.) ;
to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями
набивать, заполнять;
начинять, фаршировать
набивать чучело животного или птицы
тех. набивка, наполнитель
амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями
объедаться;
жадно есть
закармливать, кормить на убой;
to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями
дрянь, хлам, чепуха;
stuff and nonsense! вздор!;
do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
втискивать, засовывать;
to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан
набивать, переполнять (тж. перен.) ;
to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями
sl. обращение, поведение;
this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
они не заслуживают лучшего обращения a man with plenty of good
in him человек больших достоинств;
this book is poor stuff это никчемная книжонка
sl. обращение, поведение;
this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
они не заслуживают лучшего обращения