разум и чувства индия
“Разум и чувства”. Сравниваем две экранизации и удивляемся сюжетным ходам. ч.2
Продолжение. Начало читайте вот здесь.
2. Теперь о воплощениях главных героев в сериале «Разум и чувства» производства ВВС 2008 года.
Несомненно, основной плюс, даже плюсище – это полное соответствие актеров возрасту персонажей.
Также к плюсам можно отнести большую приближенность сюжета к оригиналу. У фильма 1995 года все-таки кое-какие моменты упущены. А формат телефильма дает больше простора и времени для воспроизведения романа в точном соответствии с авторским текстом.
Ну и кастинг – тоже большой плюс. А за подбор актера на роль Эдварда я вообще готова обожать ВВС вечно.
Элинор и Марианна (Хэтти Морахэн и Чарити Уэйкфилд)
Свежие, чистые лица. Особенно Элинор – внешность ну очень подходящая для 19 века. Актрисы наверняка видели экранизацию 1995 года со звездным составом, и равнялись на их игру. Но винить их за это, конечно, нельзя.
Эдвард Феррарс (Ден Стивенс)
Этот тот самый случай, когда лучше уже некуда. Великолепный Эдвард, великолепно сыгран Дэном Стивенсом. На него можно просто любоваться. Палитра чувств во взгляде – непередаваемая. А сами глаза – просто невероятно красивы.
И пусть он тоже не соответствует простецкой внешности персонажа в романе, лично для меня другого Эдварда и не надо. Между прочим, заметно, что режиссер по кастингу, подыскивая актера на эту роль, вдохновлялся образом Эдварда, созданным Хью Грантом в фильме 1995 года.
Полковник Брэндон (Дэвид Моррисси)
Хотя для меня Алан Рикманн – лучший полковник, не отметить того, как Дэвид Моррисси великолепно создал образ Полковника, я не могу. Сколько достоинства, благородства. И ему повезло больше – в этой экранизации у полковника доля экранного времени значительнее, и вообще линия его и Марианны показана подробнее, а не усеченно, как у Рикманна и Уинслет.
Джон Уиллоуби (Доминик Купер)
Пожалуй, это наиболее спорный для меня подбор актера на роль. Внешность головореза, а не джентльмена. Хотя он, конечно, повел себя далеко не как джентльмен, внешне-то он просто обязан казаться паинькой.
По актерам я вроде бы все сказала. А теперь об обещанных в заголовке статьи сюжетных недоумениях. Хотя, это уже вопросы не к фильмам, а к роману.
По ходу просмотра у меня в обеих экранизациях возникли два вопроса. Я списала их на недостаточную продуманность автором, но может я ошибаюсь, и вы мне объясните, в чем тут суть.
1. Старый мистер Дэшвуд умирает. Он просит сына Джона дать обещание, что тот позаботится о его вдове и сестрах (которое этот сын потом благополучно нарушит).
Вопрос: Почему умирающий отец возложил заботу о жене и дочках на ненадежного сына? Отец хорошо знал, что сынок именно ненадежен. В противном случае он не стал бы брать с него обещание, ведь заботиться о женщинах и так являлось обязанностью старшего мужчины в семье. Это было само собой разумеющееся. Для этого не требовались дополнительные подтверждения на смертном одре.
Тем не менее, отец заставляет сынка давать какие-то обещания, тогда как гораздо проще было просто урегулировать этот вопрос в завещании. Даже того времени, что папа болтал с сыном – и то хватило бы, чтобы поверенный все оформил в лучшем виде.
А вообще, завещание у всякого состоятельного джентльмена имелось априори.
Так почему же любящий отец не позаботился о жене и дочках заблаговременно?
2. По ходу сюжета некая мисс Стил – недалекая и небогатая девица – обручена с Эдвардом. Но его семья мечтает о богатой и именитой невесте. Когда вскрывается правда – мисс Стил прогоняют, поскольку не хотят такую невесту для Эдварда. А самого Эдварда лишают наследства в пользу младшего брата Роберта. Он становится попросту нищим. В финале книги мисс Стил и Роберт женятся.
Вопрос: Если семья Эдварда и Роберта настолько была против мисс Стил, что даже лишила Эдварда денег, сделав единственным наследником Роберта – каким образом вдруг получилось, что мисс Стил и Роберт поженились и его не лишили за это денег? (А его точно не лишили, потому что мисс Стилл именно из-за денег и переметнулась от Эдварда к его брату Роберту, за нищего Роберта она бы не пошла)
Откуда вдруг такая лояльность к нищей и неименитой мисс Стил, стоило лишь ей перейти с одного брата на другого? Почему с Эдвардом ей пожениться не дали, а с Робертом – пожалуйста?
На этом все, спасибо вам за внимание 🙂
Разум и чувства (фильм, 2000)
К:Фильмы 2000 года
«Ра́зум и чу́вства» (Kandukondain Kandukondain там. கண்டுகொண்டேன் கண்டுகொண்டேன் ), или Найти́ себя́ (англ. I Have Found It ) — индийский музыкальный кинофильм (тамильский, Колливуд ) 2000 года по мотивам одноимённого романа англичанки Джейн Остин.
Содержание
Сюжет
Срывается очередная помолвка юной Совмии — жених очарован младшей сестрой невесты — Минакши. Мать девушек винит во всём гороскоп старшей дочери.
Вскоре умирает дедушка семейства, и дом переходит в руки сводного и алчного брата Сваминатхана. Девушки вынуждены, забыв гордость, стать прислугой в бывшем доме, либо найти другое жильё.
На новом месте девушки ищут работу, Совмия устраивается в крупную индийскую компанию, а Минакши поёт. Всё это время сёстры не обделены мужским вниманием: в старшую влюбляется начинающий режиссёр Манохар, а по младшей в тайне вздыхает великовозрастный вояка Бала, когда сама Мину увлекается молодым прохвостом Шрикантом.
В поисках счастья сёстры совершают много ошибок, но всё же находят его.
В ролях
Саундтрек
Песня «Suttum Vizhi» [viṛi] [1] — стихи известного тамильского поэта Бхаратияра (Чиннасвами Субрамания Бхарати), положенные на музыку А. Р. Рахманом.
Саундтрек к фильму получил высокую оценку как со стороны критиков, так и со стороны слушателей, и вошёл в список наилучших саундтреков, написанных А. Р. Рахманом.
Награды
Интересные факты
Айшвария Рай, Табу (Табассум Хашми) и Аббас сами не озвучивали себя в фильме по причине плохого знания (Аббас), или недостаточно беглого произношения (Айшвария Рай, Табу) тамильского языка. Роли за них озвучили следующие тамильские актёры:
Напишите отзыв о статье «Разум и чувства (фильм, 2000)»
Примечания
Ссылки
Отрывок, характеризующий Разум и чувства (фильм, 2000)
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.
Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.
Проезжая между тех же рот, которые ели кашу и пили водку четверть часа тому назад, он везде видел одни и те же быстрые движения строившихся и разбиравших ружья солдат, и на всех лицах узнавал он то чувство оживления, которое было в его сердце. «Началось! Вот оно! Страшно и весело!» говорило лицо каждого солдата и офицера.
Не доехав еще до строившегося укрепления, он увидел в вечернем свете пасмурного осеннего дня подвигавшихся ему навстречу верховых. Передовой, в бурке и картузе со смушками, ехал на белой лошади. Это был князь Багратион. Князь Андрей остановился, ожидая его. Князь Багратион приостановил свою лошадь и, узнав князя Андрея, кивнул ему головой. Он продолжал смотреть вперед в то время, как князь Андрей говорил ему то, что он видел.
Выражение: «началось! вот оно!» было даже и на крепком карем лице князя Багратиона с полузакрытыми, мутными, как будто невыспавшимися глазами. Князь Андрей с беспокойным любопытством вглядывался в это неподвижное лицо, и ему хотелось знать, думает ли и чувствует, и что думает, что чувствует этот человек в эту минуту? «Есть ли вообще что нибудь там, за этим неподвижным лицом?» спрашивал себя князь Андрей, глядя на него. Князь Багратион наклонил голову, в знак согласия на слова князя Андрея, и сказал: «Хорошо», с таким выражением, как будто всё то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел. Князь Андрей, запихавшись от быстроты езды, говорил быстро. Князь Багратион произносил слова с своим восточным акцентом особенно медленно, как бы внушая, что торопиться некуда. Он тронул, однако, рысью свою лошадь по направлению к батарее Тушина. Князь Андрей вместе с свитой поехал за ним. За князем Багратионом ехали: свитский офицер, личный адъютант князя, Жерков, ординарец, дежурный штаб офицер на энглизированной красивой лошади и статский чиновник, аудитор, который из любопытства попросился ехать в сражение. Аудитор, полный мужчина с полным лицом, с наивною улыбкой радости оглядывался вокруг, трясясь на своей лошади, представляя странный вид в своей камлотовой шинели на фурштатском седле среди гусар, казаков и адъютантов.
– Вот хочет сраженье посмотреть, – сказал Жерков Болконскому, указывая на аудитора, – да под ложечкой уж заболело.
– Ну, полно вам, – проговорил аудитор с сияющею, наивною и вместе хитрою улыбкой, как будто ему лестно было, что он составлял предмет шуток Жеркова, и как будто он нарочно старался казаться глупее, чем он был в самом деле.
– Tres drole, mon monsieur prince, [Очень забавно, мой господин князь,] – сказал дежурный штаб офицер. (Он помнил, что по французски как то особенно говорится титул князь, и никак не мог наладить.)
В это время они все уже подъезжали к батарее Тушина, и впереди их ударилось ядро.
– Что ж это упало? – наивно улыбаясь, спросил аудитор.
– Лепешки французские, – сказал Жерков.
– Этим то бьют, значит? – спросил аудитор. – Страсть то какая!
И он, казалось, распускался весь от удовольствия. Едва он договорил, как опять раздался неожиданно страшный свист, вдруг прекратившийся ударом во что то жидкое, и ш ш ш шлеп – казак, ехавший несколько правее и сзади аудитора, с лошадью рухнулся на землю. Жерков и дежурный штаб офицер пригнулись к седлам и прочь поворотили лошадей. Аудитор остановился против казака, со внимательным любопытством рассматривая его. Казак был мертв, лошадь еще билась.
Князь Багратион, прищурившись, оглянулся и, увидав причину происшедшего замешательства, равнодушно отвернулся, как будто говоря: стоит ли глупостями заниматься! Он остановил лошадь, с приемом хорошего ездока, несколько перегнулся и выправил зацепившуюся за бурку шпагу. Шпага была старинная, не такая, какие носились теперь. Князь Андрей вспомнил рассказ о том, как Суворов в Италии подарил свою шпагу Багратиону, и ему в эту минуту особенно приятно было это воспоминание. Они подъехали к той самой батарее, у которой стоял Болконский, когда рассматривал поле сражения.
Любимое кино. Разум и чувства
В 1995 году режиссер Анг Ли и актриса и сценаристка Эмма Томпсон создали столь блестящую экранизацию, что она вновь сделала Остин актуальной писательницей
В начале 1990-х у книг Джейн Остин была обычная для литературной классики двойственная репутация. С одной стороны, англичане и американцы знали, что это замечательные произведения, оказавшие большое влияние на их литературу. С другой стороны, толстый слой пыли, скопившийся на романах почти 200-летней давности, мешал в полной мере ими наслаждаться. Нужен был кто-то, кто бы сделал сюжеты, персонажей, шутки Остин понятными и близкими публике XX века. И этот кто-то нашелся. В 1995 году режиссер Анг Ли и актриса и сценаристка Эмма Томпсон создали столь блестящую экранизацию, что она вновь сделала Остин актуальной писательницей. Их картина называлась «Разум и чувства».
В отличие от многих киноисторий, история «Разума и чувств» началась с женщины-продюсера. Американка Линдсей Доран влюбилась в книги Джейн Остин, когда в начале 1970-х, сразу после окончания университета в Калифорнии, какое-то время жила в Лондоне. Она надеялась остаться там надолго, но не смогла получить соответствующую визу. Пока Доран ждала ответа властей, она коротала время в библиотеке, поглощая тех авторов, которых не читала в США. Среди книг Остин ей больше всего понравилось первое опубликованное произведение писательницы – роман 1811 года «Разум и чувства», повествующий о двух сестрах из благородной семьи, которые по вине британской системы наследования остались без приданого.
В нынешнем западном мире совсем другие законы и правила, нежели в Британии начала XIX века, и, казалось бы, сестрам Дэшвуд непросто сопереживать. Особенно когда осознаешь, что бедность по их меркам – проживание в большом коттедже с парой слуг и без необходимости работать. Но если обстоятельства жизни Дэшвудов от современного мира далеки, то их сложные любовные переживания понятны в любом обществе, где девушки вправе определять свою личную жизнь (там, где невест покупают как скот, все, конечно, совсем иначе). И Доран тогда задумалась, как было бы здорово, если бы кто-то перенес «Разум и чувства» на большой экран и показал тем, кто не притрагивается к «замшелой классике», настолько Остин талантливая писательница.
Годы спустя, когда в конце 1970-х Доран стала высокопоставленной сотрудницей студии Embassy Pictures и начала сотрудничать с режиссерами вроде Роба Райнера, она решила, что сама может сделать некогда придуманную работу. В начале карьеры Доран доводилось писать сценарии, но она трезво оценивала свои возможности и понимала, что потянет экранизацию «Разума и чувств» лишь как продюсер. Чтобы запустить проект, ей нужен был сценарист, который был бы достаточно романтичен, чтобы искренне, с чувством передать любовные страсти книги, и достаточно ироничен, чтобы воссоздать на экране остроумную социальную сатиру писательницы. Однако Доран быстро обнаружила, что авторы обычно способны либо на одно, либо на другое. А половинчатое решение продюсера никак не устраивало.
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Поиски подходящего автора затянулись более чем на десять лет. За это время Доран сменила несколько мест работы и прочла немало американских и британских сценариев, но ни в одном из них не услышала того голоса, который нужен был для экранизации «Разума и чувств».
Наконец, в 1989 году Доран стала президентом и продюсером независимой компании Mirage Enterprises, созданной режиссером Сидни Поллаком. Во время корпоративного «мозгового штурма» Доран объявила, что видит «Разум и чувства» одним из своих приоритетов. С благословения Поллака она удвоила усилия по поиску нужного проекту сценариста.
Вскоре ей улыбнулась удача. Когда Доран продюсировала неонуарный триллер Кеннета Браны «Умереть снова», вышедший в прокат в 1991 году, она познакомилась с Эммой Томпсон, тогдашней женой постановщика и одной из звезд картины. В то время британская актриса уже набирала профессиональные обороты, но она все еще была известна лишь на родине, и только как театральная звезда и телевизионная комедиантка из нескольких мини-сериалов и скетч-шоу.
В 1988 году канал BBC показал шесть серий скетч-шоу «Томпсон», где Эмма была единственным автором и основной актрисой. Многие скетчи «Томпсон» были историческими, костюмными зарисовками. Эта программа провалилась и не обрела даже культовую славу, но Доран разглядела в создательнице шоу родственную душу и решила, что Томпсон та, кто ей нужна. Она укрепилась в своем решении, когда подружилась с актрисой во время съемок «Умереть снова» и узнала, что у Томпсон есть полученное в Кембридже образование литературоведа и что она обожает книги Остин. Всего через неделю после завершения «Умереть снова» Доран предложила Томпсон взяться за экранизацию «Разума и чувств».
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Томпсон прежде сочиняла лишь короткие сценки, и она ни разу не работала над большими сценариями. Кроме того, она полагала, что лучше взяться за более позднее и более выдающееся произведение Остин вроде романа «Эмма». Но уговоры Доран возымели действие, и Томпсон освежила в памяти текст «Разума и чувств». Это натолкнуло ее на мысли о том, что менее совершенное произведение дает больше свободы экранизатору, а для превращения книги начала XIX века в занимательное произведение для зрителей конца XX века нужна была вся свобода, какую сценаристка только могла себе позволить. Кроме того, «Разум и чувства» было не так страшно «сломать». Поэтому Томпсон быстро согласилась на предложение Доран.
Работа над сценарием заняла более четырех лет. Томпсон трудилась так долго, поскольку не могла постоянно работать над текстом. Она часто отвлекалась то на съемки, то на работу в театре. По ее мнению, это шло проекту на пользу, поскольку, возвращаясь к сочинительству после продолжительного перерыва, Томпсон могла увидеть текст «свежими глазами» и исправить ошибки, которых не замечала из-за замыленности зрения. Доран как менее талантливая, но более опытная сочинительница постоянно консультировала Томпсон и помогала ей расти как автору. Еще одним консультантом был Сидни Поллак, надзиравший за созданием сценария как глава Mirage Enterprises.
Вскоре после «Умереть снова» Томпсон снялась в костюмной драме Джеймса Айвори «Говардс Энд», которая принесла ей «Оскар» за лучшую главную женскую роль. Это, кстати, тоже была в первую очередь история двух сестер (младшую сестру в фильме сыграла Хелена Бонэм Картер). Томпсон не упустила случай посоветоваться с Рут Правер-Джабвалой, британской сценаристкой и писательницей, которая получила свой второй «Оскар» за то, что превратила в сценарий роман Эдварда Фостера «Говардс Энд». Правер-Джабвала рекомендовала начинающей коллеге полностью превратить «Разум и чувства» в сценарий, а затем исключить те сцены, которые от этого перестанут «работать», и выстроить текст вокруг оставшихся эпизодов. Томпсон так и поступила, и первая редакция сценария была огромного, несуразного размера. Зачем начались сокращение и переработка материала.
Работа над текстом шла по нескольким направлениям. Прежде всего, надо было упростить зубодробительные диалоги Остин, труднопроизносимые даже для привычных к архаике британских актеров. «Разум и чувства» изначально был написан как роман в письмах, и хотя Остин перед публикацией существенно его перекроила и превратила в «обычное» повествование, чрезмерная литературщина в репликах персонажей все еще ощущалась. Более поздние книги Остин были в этом отношении удачнее, и Томпсон было на что ориентироваться. Хотя, конечно, для нужд экранизации текст надо было упростить еще сильнее. Сохранив при этом иронию, смысл и, хотя бы отчасти, аристократический стиль Остин.
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Далее надо было безжалостно вычеркнуть из повествования второстепенных персонажей, для которых попросту не было места в фильме. Так, у героини по имени Люси Стил в книге есть сестра Энн, но роль этой героини в сюжете сравнительно невелика. Поэтому Томпсон пришлось отказаться от Энн и передать Люси некоторые ее черты и поступки. Если в книге Люси попадает в трудное положение по вине болтушки Энн, то в фильме девушка сама выбалтывает свою тайну и усложняет реализацию своего расчетливого матримониального плана.
Существенной переработке подвергся образ Маргарет Дэшвуд, младшей сестры двух главных героинь. По малолетству она не является активно действующим персонажем, но ее любознательность позволяет взрослым героям объяснить девочке (а на самом деле – зрителям) старые законы и порядки. Томпсон наделила Маргарет «мужской» любовью к географии и фехтованию, чтобы подчеркнуть патриархальные ограничения, наложенные на женщин в то время, и показать, как странно смотрится «современный» ребенок на фоне героинь из XIX века, которым полагалось увлекаться лишь домоводством, вышивкой, музыкой и сплетнями.
Едва ли не сильнее всего изменились положительные романтические герои книги – Эдвард Феррарс и полковник Брэндон. На взгляд Томпсон, в романе они были скорее символами определенных разновидностей мужественности (благородный, но неамбициозный молодой человек и состоявшийся немолодой военный с нежным сердцем), чем полноценными персонажами, способными влюбить в себя зрительниц. Поэтому для Феррарса и Брэндона были придуманы дополнительные сцены, делающие героев привлекательными с нынешней точки зрения. В частности, это эпизоды, в которых мужчины играют с Маргарет, демонстрируя свою любовь к детям.
Одним из последних существенных изменений, внесенных в сценарий, было изменение возраста персонажей. Связано это было с тем, что продюсеры и инвесторы фильма хотели, чтобы Томпсон, «оскароносная» звезда, сыграла Элинор Дэшвуд, старшую из главных героинь. В книге, однако, Элинор была 19-летней девушкой, а Томпсон было уже за тридцать. Поначалу сценаристка сопротивлялась и предлагала более подходящие по возрасту кандидатуры на роль Элинор, но затем решила, что картина будет понятнее современному зрителю, если герои станут старше. Ведь сейчас мы только улыбнемся, если кто-то скажет, что девушка, дожившая до 19 лет без вступления в брак, рискует остаться старой девой. А вот если Элинор будет около 30, то такие слова воспримут всерьез. Точно так же мы не можем увидеть «старика» в 35-летнем военном из книги. А вот почти 50-летний полковник Брэндон из фильма – это уже персонаж, чьи романтические перспективы сомнительны.
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Как видите, понятность современному зрителю была для авторов картины на первом, втором и третьем месте. По словам Сидни Поллака, он видел свою главную задачу как консультанта картины в том, чтобы задавать «глупые» вопросы от имени необразованных зрителей и добиваться, чтобы картина была ясна публике всего мира, а не только узкому кругу поклонников исторической прозы.
Несмотря на такое внимание к зрителям, проект далеко не сразу нашел основного инвестора. Студии хотели вложиться в картину с Эммой Томпсон в главной роли, но не в кино, где Томпсон дебютировала как сценаристка. И, конечно, слова «экранизация романа начала XIX века» не добавляли проекту баллов. Наконец, «Разум и чувства» зацепили Эми Паскаль, будущего председателя правления Columbia Pictures. В то время Паскаль отвечала в Columbia за производство, и она уже тогда с готовностью поддерживала «женское» кино вроде спортивной ленты Пенни Маршалл «Их собственная лига». Поддержала она и замысел Доран.
Первая редакция сценария была написана от руки, но со временем Томпсон перенесла текст на компьютер. Это чуть не похоронило все предприятие, потому что актриса тогда еще не освоила искусство резервного копирования. Однажды лэптоп Томпсон начал барахлить, и сценаристка потеряла доступ ко всем файлам. К счастью, ее добрый друг и хороший знаток техники актер Стивен Фрай смог скопировать нужные документы с диска сломавшегося компьютера.
По мере того как сценарий переписывался и шлифовался, продюсеры искали режиссера. Очевидным решением было нанять британского постановщика, с университетской скамьи знакомого с творчеством Остин. Но авторы проекта хотели пригласить режиссера, который бы увидел в «Разуме и чувствах» трогательную и смешную человеческую историю, а не академический проект по воссозданию классики на экране. Поэтому после продолжительных собеседований и разочарования в нескольких «обычных подозреваемых» возникла неожиданная идея: пригласить тайваньского постановщика Анга Ли («Ли Анг» в традиционном китайском написании имени и фамилии), который не только не жил в Британии, но даже не читал книги Остин.
Кадр из фильма «Разум и чувства»
По крайней мере, Ли знал английский язык. После получения образования на Тайване он продолжил учебу в университетах Иллинойса и Нью-Йорка, где его однокашником был чернокожий однофамилец Спайк Ли. Дебютная среднеметражная картина режиссера получила профессиональный приз, но он шесть лет после этого не мог найти работу в США. К своему стыду, Ли жил как домохозяйка и воспитывал двоих детей, в то время как его супруга обеспечивала семью. Лишь в 1990 году два написанных Ли сценария выиграли государственный конкурс на Тайване, и режиссер снял сперва «Толкающие руки» (1992), а затем «Свадебный банкет» (1993). Оба фильма рассказывали о китайцах в США и о столкновении традиционной и современной культур.
«Свадебный банкет», где речь шла о живущем в Америке тайваньском гее, который заключает фиктивный брак, чтобы порадовать консервативных родителей, был удостоен «Золотого медведя» Берлинского кинофестиваля и номинации на «Оскар» в категории «лучший фильм на иностранном языке». Это привлекло к Ангу Ли международное внимание, и Доран отметила, что постановщик, подобно Остин, блестяще сочетает любовные истории с социальной сатирой. Конечно, сюжеты Ли были китайскими, а не британскими, но концептуальное родство было важнее этнического. Также Доран считала, что если Ли разберется в сюжетных коллизиях Остин, то он сможет объяснить их так, чтобы их поняла вся планета.
Ли был изрядно шокирован, когда Доран сделала ему предложение. «Что я знаю об Англии XIX века?!» – думал он про себя. Но во время чтения сценария «Разума и чувств» он осознал, что материал Остин ближе ему, чем большинству британских постановщиков. Ведь он происходил из патриархального общества, и у Тайваня его детства было больше общего с Британией XIX века, чем c «разнузданной» современной европейской страной, где у мужчин и женщин почти равные возможности в браке и в жизни. Так что после того, как в середине 1994 года Ли закончил свою третью, теперь уже полностью тайваньскую ленту «Ешь, пей, мужчина, женщина» (это тоже было кино о конфликте поколений), режиссер переехал в Британию и за полгода изучил все, что ему нужно было знать для экранизации Остин.
Первые месяцы 1995 года были посвящены правке сценария в соответствии с идеями Ли и кастингу картины. Кастинг начинался не с нуля – Томпсон держала в уме нескольких коллег и писала сценарий в расчете на них. В частности, она видела в роли Эдварда Феррарса, возлюбленного своей героини Элинор, только Хью Гранта, с которым уже играла в «Экспромте» и «Остатке дня». «Четыре свадьбы и одни похороны» к тому времени сделали Гранта международной звездой, но он согласился на «незвездный» гонорар ради возможности изобразить Феррарса по версии Томпсон (Феррарс из книги ему, напротив, был несимпатичен).
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Также по протекции Томпсон были наняты Роберт Харди из «Франкенштейна Мэри Шелли» (сэр Джон Миддлтон, кузен матери главных героинь и владелец коттеджа, в котором они живут), театральная звезда Харриет Уолтер (Фэнни Феррарс-Дэшвуд, жена сводного брата главных героинь и сестра Эдварда Феррарса), будущая номинантка «Оскара» за «Веру Дрейк» Имельда Стонтон (Шарлотта Дженнингс-Палмер) и давний друг Томпсон и будущий герой «Доктора Хауса» Хью Лори (мистер Палмер). Палмеры – родственники сэра Джона Миддлтона.
Начинающая актриса Кейт Уинслет хотела попробоваться на роль Марианны Дэшвуд, второй из главных героинь фильма. Анг Ли, однако, полагал, что звезда «Небесных созданий» Питера Джексона (и будущая звезда «Титаника») слишком раскована и энергична, чтобы вписаться в аристократическую драму. Поэтому Уинслет пригласили на кастинг на менее значимую роль Люси Стил. Но Уинслет все равно пришла на прослушивание на роль Марианны и покорила режиссера, как только ей дали выступить. Впрочем, Ли поручил ей освоить китайскую дыхательную гимнастику тай-чи, чтобы обрести аристократическое спокойствие и душевное равновесие. Роль Люси Стил – бедной девушки, давно и тайно обрученной с Эдвардом Феррарсом, – получила Имоджен Стаббс из детективного сериала «Анна Ли».
Алана Рикмана из «Крепкого орешка» зрители к тому времени привыкли видеть в злодейских ролях, но продюсеры «Разума и чувств», знающие Рикмана как приятнейшего в общении человека, доверили ему роль благородного полковника Брэндона, беззаветно влюбленного в Марианну.
Второй ухажер Марианны, Джон Уиллоуби, не столь благороден, но он молод, красив и страстен, так что наивная девушка поначалу предпочитает его, а не Брэндона. Эту роль получил второстепенный актер Грег Уайз. Во время съемок у Уайза и Томпсон начался роман, который со временем увенчался браком. Остин бы эта связь не понравилась, потому что Томпсон тогда еще была замужем за Кеннетом Браной. Они развелись незадолго до премьеры «Разума и чувств».
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Роль 12-летней Маргарет Дэшвуд получила дебютантка Эмили Франсуа, которая в дальнейшем стала политической журналисткой и экспертом по арабским странам. Она даже приняла ислам и теперь носит имя Мириам. Характерная актриса Джемма Джонс, будущая мать Бриджет из «Дневника Бриджет Джонс», сыграла миссис Дэшвуд, мать Элинор, Марианны и Маргарет. Джеймс Флит из комедии «Четыре свадьбы и одни похороны» изобразил Джона Дэшвуда, сводного брата главных героинь и наследника их отца. Будущий двукратный номинант «Оскара» Том Уилкинсон сыграл умирающего в начале ленты мистера Дэшвуда, отца Джона и главных героинь.
Конечно, актеров надо было не только нанять, но и одеть. За эту часть постановки отвечали костюмеры Дженни Беван и Джон Брайт, известные по работе над костюмными драмами Джеймса Айвори. Кстати, в нынешнем 2016 году Беван получила «Оскар» за наряды блокбастера «Безумный Макс: Дорога ярости». Беван и Брайт вдохновлялись живописными портретами эпохи Остин и изображениями в тогдашних изданиях, но они не копировали реально существовавшие платья, а изобретали наряды, отражающие характеры персонажей. Если тщеславная Фэнни Феррарс-Дэшвуд одевается так, чтобы привлекать к себе внимание, то рассудительная Элинор Дэшвуд предпочитает простые, практичные, но все же по-своему стильные платья.
Съемки фильма проходили с апреля по июль 1995 года. Основным местом съемок было южнобританское графство Девон – точнее, его исторические особняки, схожие с теми зданиями, которые могла посещать Остин. Анг Ли лично участвовал в отборе мест съемки, и он с первого взгляда влюбился в луга, пригорки и поместья Девона. Поскольку кинематографисты работали в зданиях, представляющих историческую ценность, за съемками пристально наблюдали эксперты-музейщики.
Казалось бы, почти исключительно разговорная лента не должна была угрожать здоровью актеров, но Кейт Уинслет несколько раз пострадала за время съемок. Сперва она упала в обморок от переохлаждения (режиссер-перфекционист потребовал 50 дублей под искусственным ливнем). Затем она заработала воспаление вен на ноге и начала хромать. Наконец, Уинслет потянула запястье, когда упала с лестницы. Возможно, сказалось ношение непривычно сковывающих движение платьев…
Кадр из фильма «Разум и чувства»
Впрочем, главной проблемой на съемках была не невезучесть Уинслет, а «культурный шок» Анга Ли и его британских подчиненных. В Китае режиссер на съемках – бог и император, который в одиночку принимает все важные решения. В Британии же актеры привыкли к тому, что их мнением интересуются и что они активно участвуют в проработке персонажей. Анг Ли был поражен до глубины души, когда звезды начали ему перечить и предлагать свои идеи. В свою очередь, британцы не понимали, почему человек из церемонной страны не стесняется в выражениях (не в смысле «ругается», а в смысле «говорит прямо», без вежливых английских обиняков).
Впрочем, поскольку все были заинтересованы в результате, постепенно китаец и британцы подстроились друг под друга. Актеры свободно делились своими мыслями, а Анг Ли «выбивал» из них излишнюю театральность и добивался простой, искренней игры. Он советовал всем заниматься гимнастикой тай-чи и медитацией, чтобы очистить сознание и лучше вжиться в образы. Томпсон и Уинслет по его рекомендации во время съемок жили вместе, чтобы почувствовать себя сестрами.
Основным «врагом» режиссера был Хью Грант, который к тому времени привык быть в центре экранного внимания и комически переигрывать на потеху публики. Ли же требовал, чтобы Грант поддерживал партнерш, а не стягивал одеяло на себя. Добиться этого было нелегко, и съемки требовали множества дублей.
Когда съемки были завершены и Ли смонтировал черновую версию ленты, начался последний этап сокращений. Картина продолжалась более трех часов, из которых в итоге осталось 136 минут. Среди прочих была вырезана сцена поцелуя персонажей Томпсон и Гранта. Она была включена в сценарий по настоянию студии Universal. Томпсон возражала против нее, поскольку во времена Остин приличные пары впервые целовались после заключения брака. Студийные продюсеры, однако, полагали, что зрители обидятся, если не увидят поцелуй любви. Эта сцена была включена в трейлер ленты, но исключена из финального монтажа.
13 декабря 1995 года «Разум и чувства» вышли в ограниченный американский прокат. Это был так называемый «релиз сезона “Оскаров”», рассчитанный на то, чтобы картина сперва попала в номинации и по возможности удостоилась наград, а уже затем добралась до широкого зрителя. В Британии лента вышла в прокат 23 февраля 1996 года, дабы к тому времени все успели посмотреть вышедшую на британском ТВ в 1995 году шестисерийную экранизацию «Гордости и предубеждения», другого знаменитого произведения Джейн Остин. В этой постановке сыграли Колин Ферт и Дженнифер Эль.
Все эти ухищрения отлично сработали. Лента заработала 135 миллионов долларов при бюджете в 16 миллионов долларов и удостоилась семи номинаций на «Оскар» («лучший фильм», «лучшая ведущая актриса», «лучшая актриса второго плана», «лучший адаптированный сценарий», «лучшие костюмы», «лучшая музыка»). Эмма Томпсон не получила статуэтку как актриса, но была награждена как сценарист. Британская премия BAFTA была еще щедрее – 11 номинаций и три награды («лучший фильм», «лучшая ведущая актриса» – Томпсон, «лучшая актриса второго плана» – Уинслет). Многие другие кинопризы тоже не обошли ленту стороной.
Критики почти в один голос хвалили картину за отличную обработку классического сюжета и за душевность и остроумие постановки. Также они отмечали мастерство актеров и режиссера, превосходно встроившегося в этнически «чужой» материал. Нередко журналисты проводили параллель с японцем Кадзуо Исигуро, который сочинил «Остаток дня», сделавший Эмму Томпсон звездой. Но Исигуро с пяти лет рос в Англии, и во многих отношениях Британия ему ближе, чем родная страна. Тогда как Анг Ли впервые вплотную столкнулся с классической британской культурой, когда начал работать над «Разумом и чувствами».
С годами слава картины Ли ничуть не поблекла. Наоборот, она сейчас считается не только замечательным фильмом, но и родоначальником всей современной традиции экранизаций Остин – вплоть до ернического фильма «Гордость и предубеждение и зомби». Говорят и о том, что такие романтико-комедийные хиты, как «Влюбленный Шекспир» и «Дневник Бриджет Джонс», были профинансированы благодаря успеху «Разума и чувств». И хотя самые преданные поклонники Джейн Остин были недовольны тем, как Томпсон и Ли обошлись с классической книгой, они были вынуждены признать, что триумф фильма привел к значительному росту продаж романов Остин. Так что картина удалась даже как реклама классических книг. Вот как важно достучаться до всех зрителей и не стесняться стряхивать пыль со старомодных произведений! Хотя, конечно, лишь немногим дано делать это так остроумно и талантливо, как это получилось у Эммы Томпсон и Анга Ли…