Как учить тайский язык
Учить тайский язык я решил вовсе не в первый приезд в «Страну улыбок», как называют Таиланд путеводители. Но регулярность возвращения именно сюда, а не в соседние Вьетнам, Лаос, Камбоджу и прочие страны ЮВА заронила свои зерна на благодатную почву моих мозговых извилин. Еще одним толчком стало пристрастие к самостоятельным поездкам по стране, когда выезд за пределы туристических зон приводит к картине Репина «Аборигены удивленно смотрят на европейца, задающего вопросы руками». И при этом вопросительные интонации никак не помогают: тайский язык тональный и интонации там меняют смысл слов, а вопросы создаются за счет добавления специальных слов.
В общем, три года назад я уже начинал учить язык, за несколько месяцев в школе мало-мальски продвинулся. Сейчас могу объясняться на бытовые темы. Тогда я еще и читать только-только научился, но три года без практики оставили в памяти совсем немного. Явно недостаточно для того, чтобы читать что-то сложнее дорожных знаков. Да и возле тех нужно останавливаться, чтобы по буквам, шлепая губами, все сложить. Иногда в слова, которые не имеют для меня никакого смысла.
Поскольку грамотность появилась сильно позднее устной речи, возникает вопрос: а насколько сложно начать говорить по-тайски?
Для ЛЛ сразу ответ: весьма непросто.
И у меня есть несколько причин.
Тайский язык тональный, об этом я упомянул и наверняка об этом многие слышали. Из этого проистекает несколько интересных моментов. Поскольку значительная смысловая нагрузка смещается на тон, слова становятся короче. И буквосочетание maa очень бодро начинает менять свой смысл в зависимости от тона.
Иногда, когда слова многосложные, вас поймут вне зависимости от тона. «Саватди кха/крап» узнают 100%. И тут начинает казаться, что ну из контекста-то тайцы могут понять, что именно мне надо. Но лошадь и собака стоят рядом и укоризненно качают головами. А когда таких слов нужно сказать штук 5 подряд? В пяти тонах это всего-навсего 3125 возможных вариантов предложений, большая часть из которых не будет иметь никакого смысла, некоторые будут иметь не тот, который нужно и всего один будет совершенно точным.
Не аспиранты, а аспираты. Звуки, которые произносятся с придыханием. Всякие там пх, тх, чх, кх.. Совершенно бессовестно имеют братьев-близнецов, которые произносятся без придыхания. п-т-ч-к. Поскольку в русском языке придыханий нет (разве что во время особо страстных романтических свиданий), то и запомнить нашему брату, что в этом слове нужно пх-кнуть, не так-то просто. Надо ли говорить о том, что этот акустический эффект точно так же меняет значение слов?
Тут относительно буквы k интересный эффект есть. Нет ничего предосудительного в том, чтобы произносить непридыхательную «k» очень жестко, в результате она на слух может смещаться в сторону «g (г)». В итоге в разных меню можно встретить супы Tom Yam Kung и Tom Yam Goong, Tom Kha Kai и Tom Kha Gai. Это одни и те же супы. Эта история мало бы заботила русских, которые хорошо отличают «к» от «г», но многие меню, вывески или даже учебники тайского, использующие транслитерацию, используют написание g. Так вот: в тайском языке нет звука «гэ». Если видите, что где-то написано G, то речь идет про твердую «К».
Выводы по аспиратам: тренируем слух и стараемся отличить «кх» от «к», «пх» от «п» и так далее.
4. Тонкости произношения
Насчет Том Ям Гунг или Кунг, буква ก, которая в этом сдове пишется, читается как г, если вначале слова стоит, насколько я знаю. А так да, с ними путаницы много, особенно когда узнаешь, сколько у них букв типа тех же ก, ข, ค и ซ, которые в русском обозначают звук «к», начинает ехать кукушечка
Блинн.как то пытались объяснить таксисту что нам нужно попасть в «нана-плазу»управились за 15 минут.довез.(это в Бангкоке было.жили в скай бойке и соответственно спустились вниз и сели в такси)
Красава. Я дальше «Саватдии крап» и «Пом рак кхун» не ушёл. 555
Как я тайский учил
Салют, Пикабу! Я слегка выпал из жизни и долго не писал новых историй из тайского житья-бытья, но тут время свободное образовалось, так что расскажу о том, как я замахнулся на то, что сам считал невозможным – на изучение тайского языка. Мысль эта пришла в голову неспроста – раз уж я в Таиланде живу и никуда отсюда надолго в этой жизни не собираюсь, нужно учить язык, к тому же это ещё и виза. В общем, полгода назад я начал учиться три дня в неделю в школе. Школа оказалась хорошая, со своей программой (ИМХО – очень грамотной) и отличными преподами.
Что поначалу пугало больше всего? Наверное, то же, что и всех – сам факт наличия 5 тональностей в языке и жуткого вида алфавит из 80+ букв. Музыкальным слухом я обделён примерно на уровне Моргенштерна, то есть тут всё очень печально. На протяжении нескольких первых месяцев мои попытки говорить с местными по-тайски привели к огромному количеству нелепых ситуаций, вот некоторые из них:
— Вместо соуса (не который в бутылке, а в который еду макают) я попросил то, что можно привести примерно как vagina juice
— Пытаясь сказать «я люблю кататься на лошади» я выдал «я люблю собачье дерьмо». Тональности – они такие.
— В одном из предыдущих постов я уже, кажется, упоминал, как вместо килограмма бананов попросил килограмм ху#в. ¯\_(ツ)_/¯
Всё осложняется ещё и тем, что в Таиланде много языков и диалектов. Основных диалектов четыре – на юге, на севере, в центре страны и на востоке. Плюс ещё другие языки – бирманский, лао, кхмерский, хмонгский и т.п. У нас на севере между собой люди говорят в основном на языке ланна, а не на тайском. Структура и основа у них одинаковые, но примерно половина лексики разнится. В итоге тайский учу в школе, ланна в быту. Тайский нужен, потому что его в Таиланде знают все, кроме жителей некоторых совсем уж глухих деревень где-нибудь далеко в горах.
Упрощается всё адекватной реакцией местного населения на фаранга, который с серьёзными щщщами несёт какую-нибудь лютейшую дичь. Даже если ляпнуть что-то совсем уж кошмарное, палками бить не будут, максимум посмеются )) А вот тайский алфавит:
Это только согласные. Гласных ещё три десятка, пишутся они слева, справа, сверху и снизу от согласных. В тайском нет звуков «з» и «в», зато есть гласные «ры», «рыы», «ам», «ыа» и другие чудные звуки. Кстати, мне, как носителю русского языка, проще хотя бы тем, что звук «ы» и его производные не представляют для меня труда. Мои одногруппники – англичане, австралийцы, американцы, французы – даже спустя полгода занятий обычно произносят что-то вроде утробного «ууу» вместо «ы», лично у меня этот звук вызывает ассоциации с каким-то блюющим медведем))) Ниже – тайские гласные плюс знаки, обозначающие тональность.
Вместо чёрточки «–» подставляется согласная.
Самое интересное, что тональности перестали представлять трудность уже месяца через три. Слова «близко» и «далеко», например, отличаются только тональностью, так же как слова «ударить» и «прикоснуться». Ошибка тут может быть фатальной)) Как оказалось, это не так уж и сложно. Гораздо сложнее безумный набор правил чтения. В три месяца уроков чтения и письма школа утрамбовала то, что местные дети проходят за 2-3 года. Из плюсов – элементарная языковая структура. Склонений нет, падежей нет, спряжений нет, времён нет (ну, почти). Воды нет, растительности нет, населена роботами © За три месяца я таки научился читать и писать, правда, читаю до сих пор медленно. Но и это обычно приводит тайцев в шок, так как из того малого количества фарангов, которые в какой-то степени владеют разговорным тайским, читать и тем более писать всё равно не умеет практически никто.
Лично я до сих пор после занятий регулярно испытываю чувство острой умственной неполноценности и чувствую себя тупым. Вдохновляет пример нескольких знакомых, которые осилили то, что сейчас пытаюсь осилить я, и тот факт, что владение тайским даже на элементарном уровне ооооочень сильно облегчает быт. Следующие три года продолжу учить язык на курсах при университете, это и виза, и обучение от университетских профессоров.
Но, пожалуй, главное, что я вынес из занятий за эти полгода – не сами знания, а понимание того, что нет ничего невозможного. Даже то, что кажется нереально сложным, вполне можно осилить, было бы желание и мотивация. Желание есть, мотивация есть, времени почти нет, но как-то выкручиваюсь. Много работаю, иногда домашнее задание делаю по ночам, потому что больше некогда. Но прогресс есть, и это несказанно радует. Не думал, что у меня получится, и очень вдохновляет то, что в этом вопросе я ошибался.
Меня можно найти в ВК, всегда отвечу на любые вопросы про Тай, добавляйтесь 🙂 Там же, в ВК, я выкладываю разные небольшие заметки о жизни в Таиланде, которых нет здесь, на Пикабу.
Очередной лайфхак для проживающих в Таиланде или тех, кто собирается сюда приехать. Ведь когда-то же сюда люди прилетят, границы будут открыты. Ведь да? Да?
Как правильно заказать тайскую еду, чтобы не было потом особенно больно? Я не говорю про душевную боль от разочарования. Все мы прекрасно знаем, что сильно острая пища будет сжигать наши слизистые два раза: в день приема и после. Чтобы этого не случилось у иностранцев в Таиланде есть своя хитрость, жизневзлом, который каждый раз пишется в путеводителях: сказать «No Spicy». А потом фаранги удивляются, почему же «Ноу Спайси» не работает так как было задумано? Т.е. заказываешь «но-спайси», а тебе приносят перец с небольшим количеством риса, хотя казалось бы должно быть все наоборот.
Более продвинутые фаранги, которые натасканы тайским языком, знают другие волшебные слова: Май Пет, что также означает «но-спайси» или «не остро». Когда таким подают блюдо, то они уже просто не обращают внимание на огромное количество перца в блюде, ибо уже привыкшие. Но только что приехавшие друзья, пытаясь блеснуть тайским выражением «Май Пет», все еще удивляются огромному количеству чили в тарелке. Почему? Как так? За что?
А теперь собственно лайфхак, как правильно заказать НЕ ОСТРОЕ блюдо в Таиланде: «Май Сай Прик Лёй», что буквально означает «Не добавляйте вообще перец». Вот тогда вы точно сможете оценить по достоинству весь остальной вкусовой спектр тайского блюд (в еду перец кинут все равно, но уже не в таком огромном количестве).
Как я стал героем анекдота
В магазине грузин не зная как по русски сказать «курица» взял яйцо и спросил у продавщицы «А гдэ мама?»
Мне этот анекдот казался в меру смешным до недавнего времени. В какой-то момент, я стал замечать за собой похожее поведение, а все дело в том, что я живу уже 7 лет в Таиланде, но по-тайски знаю не так уж много слов. Иногда получается поддержать полноценный диалог, но иногда словарные запасы явно подходят к концу и приходится вот так же выеживаться, как тот грузин из анекдота.
Такая же фигня у меня была по началу, когда я не знал как будет Большой (яй), но знал слово Маленький (Лек). Поэтому часто на рынках выбирая арбуз или что-то другое, тыкал пальцем на продукт и говорил «Это Маленький, не хочу». На что продавец конечно же отвечал мне «Ну есть большой», а там уже было техники или согласиться, или сказать что это тоже Маленькое.
Иногда меня останавливают полицейские и начинают что-то говорить по-тайски. В душе я понимаю, что они требуют права водительские, но бывает нестандартные вопросы тоже попадаются типа «выпил ли ты?» или «куда направляешься?» или любой другой. И чтобы отмести сначала главный вопрос, т.е. уточнить что у меня спрашивают, я переспрашиваю «Вам нужен листок человека, который водит?» По-тайски это звучит как «Ау бай кон каб май?», ну и естественно делаю пальцами в воздухе прямоугольный рисунок. На что получаю утвердительный кивок или же другой вопрос, который требует дополнительного анализа.
Фишка в том, что по-тайски «Водительское удостоверение» по другому звучит, как-то громоздко и совсем не запоминающееся для меня вот уже как 7ой год. Поэтому для меня Права = Листок человека, который водит.
Иногда я поражаюсь с себя, что имея такой большой словарный запас, я могу подобрать синонимами нужное мне слово, но стоило бы мне увеличить этот запас хоть на одного слово и общаться стало бы в разы проще и быстрее.
Поэтому тот анекдот про грузина уже не кажется таким уж смешным. Жиза, как говорится.
Как научиться читать и писать по-тайски
С чего начать изучать тайский язык?
Ниже представлен наиболее оптимальный план (субъективно) по изучению тайского языка. Проходя темы в указаной последовательности ученик будет получать информацию постепенно и со временем непонятных моментов будет становиться вс меньше и меньше.
Тайский алфавит
Несмотря на то что само по себе изучение тайского алфавита (в который, кстати, входят только согласные буквы) не даст мгновенного результата (тайский не тот язык, где можно прочитать слово просто последовательно произнося буквы), это будет хорошей отправной точкой с помощью которой будет легче учить те темы, которые будут уже непосредственно приближать к цели научиться читать и писать по-тайски
Согласные буквы
Изучение согласных букв является смежной темой с изучением тайского алфавита. В этой теме вы не узнаете новых букв, зато познакомитесь с такой важной концепцией как класс согласных в тайском языке.
Гласные буквы (формы)
Пройдя два предыдущих этапа вы вплотную подойдете к цели «уметь читать на тайском язык» потому что изучив гласные формы, вы уже будете иметь какое-то представление как произносится то или иное слово, а тот факт, что в тайском языке многие слова состоят из одного слога уже позволит вам читать первые слова по-тайски.
Если первые шаги были не сильно отличались от изучения любого другого иностранного языка, то с темы тонов начинается настоящее погружение в тоновые языки (которым является, в том числе, и тайский). Здесь вы познакомитесь с концепцией как тон, котором произносится слово, влияет на его значение.
Слоги
Правильное произношение слов
Первые шаги в тайском языке
Разумеется помимо базовых правил существует огромное количество нюансов и исключении, однако изучив все указанные выше материала публикации у вас, скорее всего, уже сложится цельная картина понимания тайской письменности, что станет отправной точкой для приобретения навыков чтения и письма на тайском языке.
Как научиться читать и писать по-тайски
С чего начать изучать тайский язык?
Ниже представлен наиболее оптимальный план (субъективно) по изучению тайского языка. Проходя темы в указаной последовательности ученик будет получать информацию постепенно и со временем непонятных моментов будет становиться вс меньше и меньше.
Тайский алфавит
Несмотря на то что само по себе изучение тайского алфавита (в который, кстати, входят только согласные буквы) не даст мгновенного результата (тайский не тот язык, где можно прочитать слово просто последовательно произнося буквы), это будет хорошей отправной точкой с помощью которой будет легче учить те темы, которые будут уже непосредственно приближать к цели научиться читать и писать по-тайски
Согласные буквы
Изучение согласных букв является смежной темой с изучением тайского алфавита. В этой теме вы не узнаете новых букв, зато познакомитесь с такой важной концепцией как класс согласных в тайском языке.
Гласные буквы (формы)
Пройдя два предыдущих этапа вы вплотную подойдете к цели «уметь читать на тайском язык» потому что изучив гласные формы, вы уже будете иметь какое-то представление как произносится то или иное слово, а тот факт, что в тайском языке многие слова состоят из одного слога уже позволит вам читать первые слова по-тайски.
Если первые шаги были не сильно отличались от изучения любого другого иностранного языка, то с темы тонов начинается настоящее погружение в тоновые языки (которым является, в том числе, и тайский). Здесь вы познакомитесь с концепцией как тон, котором произносится слово, влияет на его значение.
Слоги
Правильное произношение слов
Первые шаги в тайском языке
Разумеется помимо базовых правил существует огромное количество нюансов и исключении, однако изучив все указанные выше материала публикации у вас, скорее всего, уже сложится цельная картина понимания тайской письменности, что станет отправной точкой для приобретения навыков чтения и письма на тайском языке.
Тайский язык. Разговорник для туристов.
Простейший удобный русско-тайский разговорник на все случаи жизни поможет завоевать расположение местных и даже найти новых друзей! Плюс пример диалога на тайском языке с переводом.
Тайский язык — тональный, а для человека с европейским мышлением, тональность — это новое непонятное измерение. Но тональность в произношении — это лишь мнимое препятствие. Попробуйте начать изучать тайский язык и вы увидите, что это легко. Отправляясь в Таиланд, захватите с собой этот простой русско — тайский разговорник. Запомните пару базовых фраз на тайском языке и вы увидите, как изменится к вам отношение со стороны местных. Они очень ценят, когда фаранг говорит (пусть даже с ошибками — вас всегда поправят) на тайском. Знание основных выражений на тайском языке сделает вас «своим» и одновременно уважаемым человеком, поможет глубже узнать интересную и древнюю культуру Таиланда.
Тайский язык для начинающих
Тайцы — это очень вежливые и спокойные люди. Мне редко доводилось видеть, чтобы они кричали или в разговоре зашкаливали эмоции. Поэтому постарайтесь в общении избегать эмоций, особенно негативных.
Многие тайцы, особенно в туристических зонах хорошо говорят по-английский, да что уж там — и по-русски теперь уже неплохо говорят. Однако, в северных районах, которые я считаю наиболее интересными и «настоящими», ваш английский не поймут. Даже если вы приехали всего на две недели, этот тайский разговорник для туристов облегчит ваше общение с местными. Ну а если вы в Таиланде на логстей, то знать тайский язык, хотя бы на начальном уровне, вы просто обязаны. Кстати, у нас есть инструкция по аренде жилья на Пхукете.
Тайский язык состоит из 44 согласных и 28 гласных букв. Пишутся они слева направо, без заглавных и пробелов. Согласные буквы могут добавляться к гласным в написании в любые стороны, в том числе вверх и вниз.
Приставки КА и КАП в тайском языке
Тайцы в конце каждой фразы могут добавлять приставку КРАП или КА. Мужчины добавляют КРАП (иногда сокращают до КАП), женщины КА. Это означает уважительное отношение к собеседнику. Зачастую КРАП может являться законченным предложением. Во многих русско — тайских разговорниках, которые я встречал интернете, пишут, что КА и КАП употребляются в зависимости от того, к кому вы обращаетесь. Это не правда. Мужчины всегда говорят КРАП (КАП), а женщины — КА. Не путайте это.
КАП может быть полноценным ответом. Например на приветствие САВАТДИ-КАП, можно ответить КАП и вас поймут.
Ниже собраны основные фразы и выражения, которые помогут начать изучать тайский язык с нуля. Также этот помогут туристу объясниться и наладить контакт с тайцами. Также посмотрите пример диалога, который поможет начать общаться на тайском языке.
Основные фразы. Приветствия
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Здравствуйте | Сават ди: кхрап(кха) | สวัสดี ครับ(ค่ะ) |
До свидания | Ла: ко: н кхрап(кха) | ลาก่อน ครับ(ค่ะ) |
Спасибо | Кхо: п кхун кхрап(кха) | ขอบคุณ ครับ(ค่ะ) |
Как вы? (как ваше здоровье?) | Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) | คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ) |
Какая цена? (сколько стоит?) | Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) | ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ) |
Я не хочу | Пхом (чан) май ау кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ) |
Извините | Кхо: тхо: д кхрап(кха) | ขอโทษครับ(ค่ะ) |
Ничего (не стоит беспокоиться) | Май пен рай кхрап(кха) | ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ) |
Вкусно | Аро: й кхрап(кха) | อร่อย ครับ(ค่ะ) |
Я не понимаю | Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ) |
Удачи! | Чо: к ди: кхрап(кха) | โชคดี ครับ(ค่ะ) |
Числа
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Ноль | Су: н | ศูนย์ |
Один | Ны: нг | หนึ่ง |
Два | Со: нг | สอง |
Три | Са: м | สาม |
Четыре | Си: | สี่ |
Пять | Ха: | ห้า |
Шесть | Хок | หก |
Семь | Тед | เจ็ด |
Восемь | Пэ: д | แปด |
Девять | Кау | เก้า |
Десять | Сиб | สิบ |
Одинадцать | Сиб эд | สิบเอ็ด |
Двенадцать | Сиб со: нг | สิบสอง |
Двадцать | Йи: сиб | ยี่สิบ |
Двадцать один | Йи: сиб эд | ยี่สิบเอ็ด |
Двадцать два | Йи: сиб со: нг | ยี่สิบสอง |
Тридцать | Са: м сиб | สามสิบ |
Тридцать один | Са: м сиб эд | สามสิบเอ็ด |
Сто | Рой | ร้อย |
Тысяча | Пхан | พัน |
Десять тысяч | Мы: н | หมื่น |
Сто тысяч | Сэ: н | แสน |
Миллион | Ла: н | ล้าน |
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Без специй пожалуйста | Кхо: май пет кхрап(кха) | ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ) |
Ресторан | Ра: н, а: ха: н | ร้าน อาหาร |
Сколько это стоит? | Ни: тхау рай | นี่เท่าไร |
Вкусно, вкусный | А-ро: й | อร่อย |
Не вкусно, не вкусный | Май а-ро: й | ไม่อร่อย |
Бутылка | Кху: ат | ขวด |
Вилка | Со: м | ส้อม |
Кружка, чашка | Тху: ай | ถ้วย |
Ложка | Чо: н | ช้อน |
Нож | Ми: т | มีด |
Палочки для еды | Та-ки: ап | ตะเกียบ |
Стакан | Кэ: у | แก้ว |
Тарелка | Тьа: н | จาน |
Соль | Клы: а | เกลือ |
Солёный | Кхем | เค็ม |
Лимон | Мана: у | มะนาว |
Кислый | При: еу | เปรี้ยว |
Сахар | На: м-та: н | น้ำตาล |
Сладкий | Ва: н | หวาน |
Перец | Пхрик | พริก |
Острый | Пхет | เผ็ด |
Вода | На: м | น้ำ |
Безвкусный | Тьы: д | จืด |
Хлеб, бисквит | Кханом-панг | ขนมปัง |
Тост | Кханом-панг-пинг | ขนมปังปิ้ง |
Десерт — короткая лапша в сиропе | Са: рим | ซ่าหริ่ม |
Рисовый десерт (рис свареный с молоком и сахаром) | Кха: упа: йа: т | ข้าวปายาส |
Рис | Кха: у | ข้าว |
Жареный рис | Ка: упхад | ข้าวผัด |
Арбуз | Тэ: нгмо: | แตงโม |
Завтрак | А: ха: н чау | อาหารเช้า |
Обед | А: ха: н тхи: анг | อาหารเที่ยง |
Ужин | А: ха: н йен | อาหารเย็น |
Вы голодны? | Кхун хиу май кхрап(кха) | คุณหิวไหม ครับ(ค่ะ) |
Да. Я голоден | Чай кхрап(кха) пхом (чан) хиу кхрап(кха) | ใช่ ครับ(ค่ะ) ผม (ฉัน) หิว ครับ(ค่ะ) |
Где вы хотите покушать? | Кхун йа: к тя рап пратха: н тхи: най кхрап(кха) | คุณอยากจะรับประทานที่ไหน ครับ(ค่ะ) |
Пойдем в ресторан который находится на сой (переулок) 3 | Пай тхи: ра: н, а: ха: н тхи: йу: со: й са: м кхрап(кха) | ไปที่ร้านอาหารที่อยู่ฃอยสาม ครับ(ค่ะ) |
Что вы закажите? | Кхун тя санг арай кхрап(кха) | คุณจะสั่งอะไร ครับ(ค่ะ) |
Я закажу суп том ям | Пхом (чан) тя: санг том йам кхрап(кха) | ผม (ฉัน) จะสั่งต้มยำ ครับ(ค่ะ) |
Вкусно? | Аро: й май кхрап(кха) | อร่อยไหม ครับ(ค่ะ) |
Очень вкусно! | Аро: й ма: к ма: к кхрап(кха) | อร่อยมากๆ ครับ(ค่ะ) |
Что вы хотите выпить? | Кхун тя йа: к ды: м арай кхрап(кха) | คุณจะอยากคื่มอะไร ครับ(ค่ะ) |
Пива пожалуйста | Кхо: би: а кхрап(кха) | ขอเบียร์ ครับ(ค่ะ) |
Вы уже сыты? | Кхун им ры: йанг кхрап(кха) | คุณอิ่มหรือยัง ครับ(ค่ะ) |
Сыт | Им кхрап(кха) | อิ่มแล้ว ครับ(ค่ะ) |
Я вегетарианец | Пхом (чан) пен мангсавират кхрап(кха) | ผม (ฉัน) เป็นมังสวิรัติ |
Счет (пожалуйста) | Чек бин (дуой) кхрап(кха) | เช็คบิล (ด้วย) ครับ(ค่ะ) |
Без специй (не остро) | Кхо: май пет кхрап(кха) | ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ) |
Я не хочу | Пхом (чан) май ау кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ) |
Где находится уборная? | Хо: нг нам йу: тхи: най кхрап(кха) | ห้องน้ำอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ) |
Жареный рис | Кха: у пхат | ข้าวผัด |
… С курицей | Кха: у пхат кай | ข้าวผัดไก่ |
… Со свининой | Кха: у пхат му: | ข้าวผัดหมู |
… С говядиной | Кха: у пхат ны: а | ข้าวผัดเนื้อ |
… С морепродуктами | Кха: у пхат тхале: | ข้าวผัดทะเล |
… С креветками | Кха: у пхат кунг | ข้าวผัดกุ้ง |
Суп из рисовой лапши | Куай ти: еу | ก๋วยเตี๋ยว |
… С курицей | Куай ти: еу кай | ก๋วยเตี๋ยวไก่ |
… Со свининой | Куай ти: еу му: | ก๋วยเตี๋ยวหมู |
… С говядиной | Куай ти: еу ны: а | ก๋วยเตี๋ยวเนื้อ |
Яичная лапша | Ба ми: | บะหมี่ |
Яичная лапша со свининой | Ба ми: му: дэ: нг | บะหมี่หมูแดง |
Омлет | Кхай тьи: еу | ไข่เจียว |
Жареное яйцо | Кхай да: у | ไข่ดาว |
Знакомство
Пример диалога на тайском
1. Здравствуйте. สวัสดี ครับ/ค่ะ SÀ-WÀT-DEE KRÁB/KÀ
2. Как дела? สบายดีไหม ครับ/ค่ะ SA-BAI-DEE MĂI KRÁB/KÁ
3. Хорошо, спасибо. สบายดี ครับ/ค่ะ, ขอบคุณ SA-BAI-DEE KRÁB/KÀ, KÒB-KOON
4. Как вас зовут? คุณชื่ออะไร ครับ/คะ KOON CHÊU ÀA-RAI KRÁB/KÁ
5. Меня зовут Иван ผมชื่อสตีเว่นครับ PHŎM CHÊU EEVAN KRÁB
6. Откуда вы? คุณมาจากไหน ครับ/คะ KOON MAA JÀK NĂI KRÁB/KÁ
7. Я из Англии ผม/ฉัน มาจากอังกฤษ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN MAA JÀK ANG-GRÌT KRÁB/KÀ
8. Как давно вы в Таиланде? คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้ว ครับ/คะ KOON YÒO MUANG-THAI MA NAN THÂO-RÀI LÁEW KRÁB/KÁ
9. Я в Таиланде шесть месяцев. ผม/ฉัน อยู่เมืองไทยมา 6 เดือนแล้ว ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN YÒO MUANG-THAI MA HÒK DEUAN LÁEW KRÁB/KÀ
10. Чем вы занимаетесь? คุณทำงานอะไร ครับ/คะ KOON TAM-NGAN ÀA-RAI KRÁB/KÁ
11. Я учитель. ผม/ฉัน เป็นครู ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN PEN KROO KRÁB/KÀ
12. Вам нравится жить в Таиланде? คุณชอบอยู่เมืองไทยไหม ครับ/คะ KOON CHÔB YÒO MUANG-THAI MÁI KRÁB/KÁ
13. Да, мне очень нравится жить здесь. ครับ/ค่ะ, ผม/ฉัน ชอบอยู่ที่นี่มาก KRÁB/KÀ, PHŎM/CHĂN CHÔB YÒO TÊE-NÊE MÂK
14. Сколько вам лет? คุณอายุเท่าไหร่ ครับ/คะ KOON AA-YÓO THÂO-RÀI KRÁB/KÁ
15. Мне 30 лет ผม/ฉัน อายุสามสิบปี ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-YÓO SĂM-SÌB KRÁB/KÀ
16. Где вы живете? คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ/คะ KOON AA-SĂI YÒO TÊE-NĂI KRÁB/KÁ
17. Я живу в Чианг Маи. ผม/ฉัน อาศัยอยู่ที่เชียงใหม่ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-SĂI YÒO TÊE CHIANG-MÀI KRÁB/KÀ
18. Рад познакомится. ยินดีที่ได้พบ ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB KRÁB/KÀ
19. Тоже рад знакомству. ยินดีทีได้พบเช่นกัน ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB CHÊN-GAN KRÁB/KÀ