Гатьба что значит на украинском
ганьба
1 ганьба
См. также в других словарях:
ганьба — сущ., кол во синонимов: 2 • позор (33) • срам (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ганьба — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
ганьба — бы, ж. Пт. Сором, безчестя, неслава, принизливе становище … Словник лемківскої говірки
ганьба — сором, встид … Лемківський Словничок
ЯМСКАЯ ГАНЬБА — в конце XV в. постоянные пути сообщения в Московском государстве, где заранее заготовленные подводы и лошади всегда на известных пунктах ждали требования и где существовали специальные лица, ведавшие распорядком по этому делу. «Она представляется … Российская государственность в терминах. IX – начало XX века
насмевание — ганьба, абраза … Старабеларускі лексікон
пригана — ганьба, осуд, докір … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
публіка — Побліка, публіка: Публіка: Публіка: в розумінні: сором, ганьба [XII] ганьба перед громадою [VIII] ганьба, сором, осуд [2,X] гидоті [16] прилюдна ганьба [33] прилюдна ганьба, скандал [24] публічна ганьба, скандал [23] сором [5;7] сором, ганьба… … Толковый украинский словарь
Камышенка (Акмолинская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Камышенка. Село Камышенка Страна КазахстанКазахстан … Википедия
Новое в блогах
Почему на Украине такой смешной язык
Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.
1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.
2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.
3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.
В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.
Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.
Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.
Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.
Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;
Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»
Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):
«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»
«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»
«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»
«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»
«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»
Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»
Гатьба что значит на украинском
1 хащ
2 хащі
См. также в других словарях:
хащ — іменник чоловічого роду збірн., діал … Орфографічний словник української мови
хащі — кущі [IV] хащі: кустарникъ [ІФ,1890] … Толковый украинский словарь
хащ — у, ч. 1) збірн., діал. Хмиз. 2) зах. Чагарник, зарості … Український тлумачний словник
хащі — ів, мн. (одн. ха/ща, і, ж.). 1) Густий, непрохідний ліс, чагарник. || чого, які. Густі зарості яких небудь дерев, кущів, трав і т. ін. || чого, перен., розм. Густе волосся. || перен., розм. Дуже велике скупчення яких небудь предметів. 2) перен.,… … Український тлумачний словник
хащі — 1) мн. (густий непрохідний ліс), хаща, нетрі мн., нетрища мн., глушина 2) див. ліс … Словник синонімів української мови
Хащів — іменник чоловічого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
хащівський — прикметник … Орфографічний словник української мови
Хащев — Село Хащев укр. Хащів Страна УкраинаУкраина … Википедия
Панграмма — (c греч. «все буквы») или разнобуквица текст, использующий все или почти все буквы алфавита. Панграммы используются для демонстрации шрифтов, проверки передачи текста по линиям связи, тестирования печатающих устройств и т. п.… … Википедия
Антонов (Киевская область) — Село Антонов укр. Антонів Страна УкраинаУкраина … Википедия
Лопушанка (Львовская область) — Село Лопушанка укр. Лопушанка Страна УкраинаУкраина … Википедия
значить
1 значить
См. также в других словарях:
значить — Означать, представлять собою, знаменовать, выражать; иметь значение; предвещать. Что сей сон значит? См. значение, обозначать.. ничего не значит. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские… … Словарь синонимов
значить — ЗНАЧИТЬ, весить ЗНАЧИТЕЛЬНО, гораздо, много, намного, разг. куда много … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЗНАЧИТЬ — ЗНАЧИТЬ, значу, значишь, несовер., что. 1. Иметь какой нибудь смысл, означать, выражать (о словах, жестах, знаках). Что это значит? Слово изумление в старину значило сумасшествие. «Она говорит, что теленка во сне видеть значит к прыщам.»… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАЧИТЬ — ЗНАЧИТЬ, чу, чишь; несовер., что. Иметь какой н. смысл, важность, ценность. Его обещание мало значит. Ты для него много значишь. Ничего не значит что н. (не имеет никакого значения). Ребёнок стал поправляться вот что значит воздух! (вот как… … Толковый словарь Ожегова
ЗНАЧИТЬ — См. ОЗНАЧАТЬ В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
Значить — I несов. перех. и неперех. Иметь важность, цену, значительность (со словами, означающими количество). II несов. перех. Иметь какой либо смысл; обозначать, выражать что либо (о словах, знаках, жестах и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
значить — значить, значу, значим, значишь, значите, значит, значат, знача, значил, значила, значило, значили, значь, значьте, значащий, значащая, значащее, значащие, значащего, значащей, значащего, значащих, значащему, значащей, значащему, значащим,… … Формы слов
значить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я значу, ты значишь, он/она/оно значит, мы значим, вы значите, они значат, значь, значьте, значил, значила, значило, значили, значащий, значивший, знача 1. Когда говорят о том, что значит какое то… … Толковый словарь Дмитриева
значить — Общеслав. Суф. производное от знакъ. См. знак. Буквально «быть достойным, чтобы отметили» (знаком) … Этимологический словарь русского языка
значить — Общеславянское слово, образованное суффиксальным способом от знак. См. знак … Этимологический словарь русского языка Крылова
значить — зн ачить, чу, чит … Русский орфографический словарь
Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke.
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».